Filipenses 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul and Timothy,slavesof Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesuswho are at Philippi, together with the overseersand deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God every time I remember you;
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 in all my prayers for all of you I always pray with joy,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 because of your partnership in the Gospel from the first day until now,
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being certain of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the Day of Jesus Christ;
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel you all are partakers with me of the Grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 God is my witness how I long for you all with the affection of Jesus Christ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 This is what I pray: that your love may abound yet more and more in real knowledgeand full discernment,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 for you to identify the things that really matter;that you may be sincere and blameless until the Day of Christ,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 having been filledwith the fruits of righteousness that are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brothers, that the events against me have actually turned out for the advancement of the Gospel:
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 as a result, it has become evident to the whole imperial guard, and to everyone else, that I am in chains for Christ;
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 also, most of the brothers in Sovereign have been influenced by my chains to be much bolder, to speak the Word fearlessly.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 To be sure, some are even preaching Christ out of envy and rivalry, but others out of good will;
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking to add to my affliction while in chains,
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 but the latter out of love, knowing that I am set here for the defense of the Gospel.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 No problem: in every way, be it in pretense or in truth,Christ is proclaimed, and in this I rejoice—yes, and will rejoice.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 You see, I know that this will turn out for my deliverance (through your supplication and the support of the Spirit of Jesus Christ)
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 according to my earnest expectation and hope that I will not be put to shame in anything but be truly bold, so that now as always Christ will be glorified in my person, whether by life or by death
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 —to me, to live is Christ and to die is gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Now if I am to live on in the flesh it will mean fruitful labor for me, so I do not know what to choose.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 I am torn between the two: I have the desire to depart and be with Christ (far better),
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 but to remain in the flesh is more necessary, because of you.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 So having been persuaded of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 so that your rejoicing over me may be more abundant in Christ Jesus, through my coming to you again.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the Gospel of Christ, so that whether I come and see you, or am absent, I may hear about you that you stand firm in one spirit, striving together for the faith of the Gospel with one soul,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and not being intimidated in any way by your opponents: to them this is an indicator of ruin,but to you of deliverance,and that from God.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe into Him,but also to suffer for His sake,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 having the same struggle that you saw in me and now hear to be in me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.