Atos 3
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 Now Peter and John were going up together into the temple at the hour (the ninth)of prayer.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 And a certain man, who had actually been lame from his mother's womb, was being carried (they would lay him daily at the temple gate, the one called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple),
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 who, upon seeing Peter and John about to go into the temple, began asking for alms.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 So Peter, with John, fastening his gaze on him said, “Look at us.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 But Peter said: “I do not have silver and gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Natsorean, get up and walk!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 And grasping him by his right hand he lifted him up;immediately his feet and ankles were strengthened.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 So jumping up he stood, and began to walk!And he entered the temple with them, walking and leapingand praising God.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Well all the people saw him walking and praising God;
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 and they recognized him—that he was the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple, with a view to alms—and they were filled with wonder and amazement because of what had happened to him.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Now as the lame man who had been healed held onto Peter and John, all the people ran together to them in the portico, the one called ‘Solomon's’, really wondering.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 So upon observing this Peter responded to the people: “Men of Israel, why are you marveling at this, or why are you staring at us as if we have made him walk by our own power or godliness?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up; and you repudiated Him to Pilate's face, when he was intending to release Him.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Yes you repudiated the holy and righteous One, and you asked that a murderer be granted to you,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 while you killed the Originator of the Life,whom God raised from among the dead, to which we are witnesses.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Well His name, based on faith in His name,made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith that is through Himhas given him this wholeness in the presence of you all.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “So now, brothers, I know that you did it in ignorance, as also your rulers.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 But the things that God foretold through the mouth of all His prophets, that the Messiah would suffer, He has thus fulfilled.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Repent therefore, and turn around, so that your sins may be erased, in order that times of refreshing may come from the Lord's face
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 and that He may send Jesus, who had been ordained to be your Messiah,
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 whom Heaven must receive until the times of restoration of all things,of which timesGod spoke long ago by the mouth of all His holy prophets.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 “For example, Moses said to the fathers:‘The Lord ourGod will raise up for you a Prophet, like me, from among your brothers. You must listen to Him, in all that He may say to you.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 It will be that every person who will not listen to that Prophet will be extirpated from among the people.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Yes and all the prophets, from Samuel on down,as many as have spoken, have also foretoldthese days.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘Yes, in your seedall the familiesof the earth will be blessed.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 God, having raised up His Servant Jesus,sent Him to you first,to bless you by turning each of you away from your iniquities.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.