Atos 3
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB
1 Now Peter and John were going up together into the temple at the hour (the ninth)of prayer.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 And a certain man, who had actually been lame from his mother's womb, was being carried (they would lay him daily at the temple gate, the one called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple),
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 who, upon seeing Peter and John about to go into the temple, began asking for alms.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 So Peter, with John, fastening his gaze on him said, “Look at us.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 But Peter said: “I do not have silver and gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Natsorean, get up and walk!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 And grasping him by his right hand he lifted him up;immediately his feet and ankles were strengthened.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 So jumping up he stood, and began to walk!And he entered the temple with them, walking and leapingand praising God.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Well all the people saw him walking and praising God;
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 and they recognized him—that he was the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple, with a view to alms—and they were filled with wonder and amazement because of what had happened to him.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Now as the lame man who had been healed held onto Peter and John, all the people ran together to them in the portico, the one called ‘Solomon's’, really wondering.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 So upon observing this Peter responded to the people: “Men of Israel, why are you marveling at this, or why are you staring at us as if we have made him walk by our own power or godliness?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up; and you repudiated Him to Pilate's face, when he was intending to release Him.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Yes you repudiated the holy and righteous One, and you asked that a murderer be granted to you,
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 while you killed the Originator of the Life,whom God raised from among the dead, to which we are witnesses.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Well His name, based on faith in His name,made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith that is through Himhas given him this wholeness in the presence of you all.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “So now, brothers, I know that you did it in ignorance, as also your rulers.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 But the things that God foretold through the mouth of all His prophets, that the Messiah would suffer, He has thus fulfilled.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Repent therefore, and turn around, so that your sins may be erased, in order that times of refreshing may come from the Lord's face
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 and that He may send Jesus, who had been ordained to be your Messiah,
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 whom Heaven must receive until the times of restoration of all things,of which timesGod spoke long ago by the mouth of all His holy prophets.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 “For example, Moses said to the fathers:‘The Lord ourGod will raise up for you a Prophet, like me, from among your brothers. You must listen to Him, in all that He may say to you.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 It will be that every person who will not listen to that Prophet will be extirpated from among the people.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Yes and all the prophets, from Samuel on down,as many as have spoken, have also foretoldthese days.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘Yes, in your seedall the familiesof the earth will be blessed.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 God, having raised up His Servant Jesus,sent Him to you first,to bless you by turning each of you away from your iniquities.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.