Atos 20

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now after the uproar had ended, Paul summoned the disciples, took leave of them, and set out for Macedonia.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a Macedônia.
2 When he had gone through those parts and encouraged them with many words, he came into Greece.
2 E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 When he had stayed three months, as he was about to set sail for Syria, the Jews made a plot against him, so he decided to return through Macedonia.
3 Passando ali três meses e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Now Sopater of Berea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia were going to accompany him as far as Asia;
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópatro, de Bereia, e, dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo, e Gaio, de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 so having gone on ahead, these men were waiting for usin Troas.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 But it was after the Days of Unleavened Bread that we sailed from Philippi, and in five days we joined them at Troas, where we stayed seven days.
6 E, depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 Now on the first day of the week,the disciples being assembled to break bread, Paul started addressing them, and because he intended to leave the next day he continued his message until midnight.
7 No primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e alargou a prática até à meia-noite.
8 There were many lamps in the upper room where wewere assembled.
8 Havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 Well a certain young man named Eutychus sat in a window and was sinking into a deep sleep as Paul kept on talking; when he was overcome by the sleep he fell down from the third story and was picked up dead.
9 E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 So Paul went down, threw himself on him and embracing him said, “Do not be distressed, because his life is in him!”
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 Then he went back up and broke bread, ate, and kept on speaking until daybreak—that is how he left!
11 E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
12 (On their part, they led the boy away alive, and were greatly comforted.)
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 As for us, we went to the ship and set sail for Assos, intending to take Paul on board there—so it had been arranged, he himself intending to go on foot.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 When he met us at Assos we took him aboard and went on to Mityline.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos e fomos a Mitilene.
15 Sailing from there, the next day we arrived opposite Chios, and the day after we crossed over to Samos and stopped in Trogylium;the following day we came to Miletus.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, no outro, aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 (Paul had decided to sail past Ephesus, to avoid being detained in Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem on the Day of Pentecost, if he possibly could.)
16 Porque já Paulo tinha determinado passar adiante de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 From Miletus he sent to Ephesus and summoned the elders of the congregation.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 So when they had come to him he said to them: “You yourselves know, from the first day that I arrived in Asia, how I lived the whole time I was with you,
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 serving the Lord with all humility, and with many tears and trials, the ones that happened to me by the plots of the Jews;
19 servindo ao Senhor com toda a humildade e com muitas lágrimas e tentações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram;
20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
20 como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e pelas casas,
21 solemnly proclaiming to both Jews and Greeks the repentance toward God and the faith into our Lord Jesus.
21 testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Now then, I am going to Jerusalem bound in my spirit,not knowing the things that will happen to me there,
22 E, agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 except that the Holy Spirit keeps warning me in every city, saying that fetters and afflictions are just waiting for me.
23 senão o que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 However none of this moves me, nor do I regard my life as valuable to myself,just so that I may complete my course with joy,even the ministry that I received from the Lord Jesus, to solemnly proclaim the Good News of the grace of God.
24 Mas em nada tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 “Furthermore, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the Kingdom of Godwill ever see my face again.
25 E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all;
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos;
27 because I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
27 porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 So take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has placed you as overseers, to shepherd the congregation of the Lord and Godwhich He purchased with His own blood.
28 Olhai, pois, por vós e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 Because I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
29 Porque eu sei isto: que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não perdoarão o rebanho.
30 Yes, men will rise up from among you yourselves, speaking distorted things, to draw away the disciples after them.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Therefore be alert, remembering that during three years, night and day,I never stopped admonishing each one, with tears.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 “And so now, brothers, I entrust you to God and to the Word of His grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all those who have been sanctified.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele, que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem a veste.
34 You yourselves know that these hands have supplied my own needs, and of those who were with me.
34 Vós mesmos sabeis que, para o que me era necessário, a mim e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 In every way I showed you that working hard like this it is necessary to help the weak, and to remember the word of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos e orou com todos eles.
37 Then they all wept freely, and falling on Paul's neck kept kissing him,
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 sorrowing most of all because of the word that he had spoken, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.
38 entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.