2 Timóteo 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of lifethat is in Christ Jesus,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 to dear son Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience like my forefathers did,as I constantly remember you in my prayers, night and day,
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 longing to see you (recalling your tears),that I may be filled with joy;
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 while I call to mind the unfeigned faith that is in you—it resided first in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 For this reason I am reminding you to rekindlethe gift of God which is in you through the laying on of my hands.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Because God did not give us a spirit of cowardice,but of power and of love and of self-control.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 So do not be ashamed to identify with our Lord or with me His prisoner, but join in suffering for the Gospel according to the power of God
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 —the One who saved us and called us with a holy calling, not because of our works but because of His own purpose and grace, whichwas given to us in Christ Jesus before time began,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 but has now been revealed through the appearing of our Savior, Jesus Christ, who by means of the Gospel destroyed the deathand brought life and immortality to light;
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 to this Gospel I was appointed as a proclaimer, an apostle and a teacher of nations.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 That is why I am suffering these things, yet I am not ashamed because I know in whom I have believed and am certain that He is able to guard my deposituntil that Day.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Hold fast the standard of sound teaching that you heard from me, through the faith and love in Christ Jesus.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Guard the good deposit by the Holy Spirit who dwells in us.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 This you know, that all those in Asia have been turned away from me,including Phygellus and Hermogenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 rather, when he arrived in Rome he searched diligently for me until he found me
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 (may the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that Day); you also know very well in how many ways he served in Ephesus.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.