2 Timóteo 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of lifethat is in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to dear son Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience like my forefathers did,as I constantly remember you in my prayers, night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 longing to see you (recalling your tears),that I may be filled with joy;
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 while I call to mind the unfeigned faith that is in you—it resided first in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 For this reason I am reminding you to rekindlethe gift of God which is in you through the laying on of my hands.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Because God did not give us a spirit of cowardice,but of power and of love and of self-control.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 So do not be ashamed to identify with our Lord or with me His prisoner, but join in suffering for the Gospel according to the power of God
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 —the One who saved us and called us with a holy calling, not because of our works but because of His own purpose and grace, whichwas given to us in Christ Jesus before time began,
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 but has now been revealed through the appearing of our Savior, Jesus Christ, who by means of the Gospel destroyed the deathand brought life and immortality to light;
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 to this Gospel I was appointed as a proclaimer, an apostle and a teacher of nations.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 That is why I am suffering these things, yet I am not ashamed because I know in whom I have believed and am certain that He is able to guard my deposituntil that Day.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Hold fast the standard of sound teaching that you heard from me, through the faith and love in Christ Jesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Guard the good deposit by the Holy Spirit who dwells in us.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 This you know, that all those in Asia have been turned away from me,including Phygellus and Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 rather, when he arrived in Rome he searched diligently for me until he found me
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 (may the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that Day); you also know very well in how many ways he served in Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.