2 Coríntios 8

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And now, brothers, we want you to know about the grace of God that has been bestowed upon the congregations of Macedonia,
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their extreme poverty produced their extravagant, sincere generosity.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Because according to their ability, I bear witness, even beyond that ability, of their own accord,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 they begged us with much entreaty to receive the gift, the sharing in the ministry to the saints
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 —and more than we had hoped, they first gave themselves to the Lord(and due to God's will, to us).
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 So we urged Titus that as he had made a beginning so he should also bring to completion in you this grace as well;
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 that as you excel in everything—in faith, in word, in knowledge, in all diligence, and in your love for us—that you excel in this grace too.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 I am not giving a command, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for oursakes He became poor, so that you through His poverty might become rich.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 So here is my advice in this (since already a year ago you began to give and to plan, this is to your advantage):
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 now you must really finish the doing—not only of the enthusiastic planning but also of the completing—out of what you have
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 (because when the intention is presented, it is acceptable according to what one may have, not what he does not have).
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Now this is not to distress you so as to relieve others,
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 but by way of balance—at this juncture your surplus alleviates their lack, so that later their surplus may alleviate your lack—yes, that there be balance;
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 as it is written: “He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Now thanks be to God who puts the same earnest care for you in the heart of Titus;
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 because he not only welcomed my appeal but being very diligent he went to you of his own accord.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 But we have sent together with him the brother whose praise in the Gospel is throughout all the congregations;
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 and not only that—he was actually chosen by the congregations as our traveling companion with this gift, that is being administered by us with a view to the glory of the Lord Himself, and to our own goodwill,
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 avoiding any criticism about how we are handling this abundance;
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 giving thought to blamelessness, not only before the Lord but also before men.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Further, we have sent with them our brother whom we have often proved to be diligent in many things, but now much more so, because of ourgreat confidence in you.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker toward you; as for our brothers, they are envoys of the congregations, a glory of Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Therefore show the proof of your love (and of our boasting about you) to them as representatives of the congregations.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.