1 Coríntios 14

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pursue love, and desire the spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Because he who speaks in a ‘language’ is not speaking to people but to God, since no one understands; in spirit he speaks mysteries.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to people.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 The one speaking in a ‘language’ edifies himself, but he who prophesies edifies the congregation.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I could wishthat you all spoke in ‘languages’, but even more that you might prophesy; because the one prophesying is greater than the one speaking in ‘languages’(unless he interprets),so that the congregation may receive edification.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Now then, brothers, what good will I do you if I come to you speaking in ‘languages’ instead of addressing you with revelation, or with knowledge, or with prophecy, or with teaching?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Take lifeless things like a flute or a harp; if they make no distinction in the notes when they produce sound, how will it be known what is being piped or harped?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Also a trumpet; if it gives an indistinct sound, who will prepare for battle?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So it is with you: if you do not deliver an intelligible message with the ‘language’, how will it be known what is being said? You will just be speaking into the air.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 There are probably a great many kinds of sounds in the world, and none of them is without significance.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 But if I do not know the force of the sound, I will be a foreigner to the speaker, and he will be a foreigner to me.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 And you too: since you are zealous for spiritual things, aim at the edification of the congregation, that you may all grow.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Therefore the one speaking in a ‘language’ should pray that he may interpret.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 For if I pray in a ‘language’, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 So what then? I will pray with the spirit, but I will also pray with the mind; I will sing with the spirit, but I will also sing with the mind.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the outsider say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 You, of course, give thanks quite well, but the other is not edified.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank my God speaking in ‘languages’ more than you all,
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 but in the congregation I would rather speak five words with my understanding, precisely so as to instruct others, than ten thousand words in a ‘language’.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brothers, stop thinking like children—well, in malice be ‘infants’, but in thinking be adults.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 In the law it stands written:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Therefore the ‘languages’ are for a sign, not to believers but to unbelievers;while prophesyingis not for unbelievers but for believers.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 So if the whole congregation comes together and all are speaking in ‘languages’, but outsiders or unbelievers come in, will they not say that you are raving?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 But if everyone is prophesying, and an unbeliever or outsider comes in, he is reproved by all, he is examined by all.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 And thus the secrets of his heart are exposed, and so, falling on his face he will worship God, affirming, “Truly God is among you!”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 So what goes on, brothers? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a ‘language’, has a revelation, has an interpretation.Let all things be done for edification.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 If anyone speaks in a ‘language’, let it be two—at the most three—and in turn, and let one interpret.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 But if there is no interpreter, let him keep silent in church; let him speak to himself and to God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Let two or three prophets speak, and let the others evaluate.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 But if another who is sitting by receives a revelation, the first should stop speaking.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be encouraged.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Yes, spirits of prophets are subordinate to prophets.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Further, God is not a God of disorder but of peace. Wives are not to speak As in all the congregations of the saints,
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 your wivesshould keep silent in the assemblies, for they are not permitted to speak, but to be in subordination, as the law also says.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 If they want to learn about something, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for women to speak in church.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Or was it from you that the Word of God went forth? Or was it only to you that it came?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things I write to you are the Lord's commands.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 But if anyone is ignorant, let him remain so.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 So then, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in ‘languages’.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Let all things be done properly and in order.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.