Salmos 58

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Do ye indeed|strong="H0552" speak|strong="H1696" righteousness|strong="H6664", O congregation|strong="H0482"? do ye judge|strong="H8199" uprightly|strong="H4339", O ye sons|strong="H1121" of men|strong="H0120"?
1 Será que vocês, autoridades, dão sentenças justas? Será que julgam com justiça as pessoas?
2 Yea, in heart|strong="H3820" ye work|strong="H6466" wickedness|strong="H5766"; ye weigh|strong="H6424" the violence|strong="H2555" of your hands|strong="H3027" in the earth|strong="H0776".
2 Não. Vocês só pensam em fazer o mal e cometem crimes de violência no país.
3 The wicked|strong="H7563" are estranged|strong="H2114" from the womb|strong="H7358": they go astray|strong="H8582" as soon as they be born|strong="H0990", speaking|strong="H1696" lies|strong="H3577".
3 Os maus passam a vida praticando o mal; desde o dia em que nascem, só contam mentiras.
4 Their poison|strong="H2534" is like|strong="H1823" the poison|strong="H2534" of a serpent|strong="H5175": they are like the deaf|strong="H2795" adder|strong="H6620" that stoppeth|strong="H0331" her ear|strong="H0241";
4 Estão cheios de veneno como as cobras; tapam os ouvidos como uma cobra que se faz de surda,
5 Which will not hearken|strong="H8085" to the voice|strong="H6963" of charmers|strong="H3907", charming|strong="H2266" never so wisely|strong="H2449".
5 que não quer ouvir a voz do encantador de serpentes.
6 Break|strong="H2040" their teeth|strong="H8127", O God|strong="H0430", in their mouth|strong="H6310": break out|strong="H5422" the great teeth|strong="H4459" of the young lions|strong="H3715", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 Ó Deus, quebra os dentes dos maus! Ó desses leões ferozes!
7 Let them melt away|strong="H3988" as waters|strong="H4325" which run continually|strong="H1980": when he bendeth|strong="H1869" his bow to shoot his arrows|strong="H2671", let them be as cut in pieces|strong="H4135".
7 Que os maus desapareçam como a água derramada na terra! Que sejam esmagados como a erva que nasce no caminho!
8 As a snail|strong="H7642" which melteth|strong="H8557", let every one of them pass away|strong="H1980": like the untimely birth|strong="H5309" of a woman|strong="H0802", that they may not see|strong="H2372" the sun|strong="H8121".
8 Que se derretam como o caracol na lama! Que sejam como a criança que nasce morta, que nunca viu a luz do sol!
9 Before your pots|strong="H5518" can feel|strong="H0995" the thorns|strong="H0329", he shall take them away as with a whirlwind|strong="H8175", both living|strong="H2416", and in his wrath|strong="H2740".
9 Antes que os maus percebam o que está acontecendo, serão cortados como mato. Enquanto ainda estiverem vivos, Deus, em sua fúria terrível, os expulsará com um sopro.
10 The righteous|strong="H6662" shall rejoice|strong="H8055" when he seeth|strong="H2372" the vengeance|strong="H5359": he shall wash|strong="H7364" his feet|strong="H6471" in the blood|strong="H1818" of the wicked|strong="H7563".
10 Os bons ficarão contentes ao verem os maus sendo castigados; os bons lavarão os pés no sangue deles.
11 So that a man|strong="H0120" shall say|strong="H0559", Verily there is a reward|strong="H6529" for the righteous|strong="H6662": verily he is|strong="H3426" a God|strong="H0430" that judgeth|strong="H8199" in the earth|strong="H0776".
11 E as pessoas dirão: “De fato, os bons são recompensados. Realmente existe um Deus que julga o mundo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.