Salmos 107
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 O give thanks|strong="H3034" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, for he is good|strong="H2896": for his mercy|strong="H2617" endureth for ever|strong="H5769".
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Let the redeemed|strong="H1350" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* say|strong="H0559" so, whom he hath redeemed|strong="H1350" from the hand|strong="H3027" of the enemy|strong="H6862";
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 And gathered|strong="H6908" them out of the lands|strong="H0776", from the east|strong="H4217", and from the west|strong="H4628", from the north|strong="H6828", and from the south|strong="H3220".
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 They wandered|strong="H8582" in the wilderness|strong="H4057" in a solitary|strong="H3452" way|strong="H1870"; they found|strong="H4672" no city|strong="H5892" to dwell|strong="H4186" in.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Hungry|strong="H7457" and thirsty|strong="H6771", their soul|strong="H5315" fainted|strong="H5848" in them.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Then they cried|strong="H6817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in their trouble|strong="H6862", and he delivered|strong="H5337" them out of their distresses|strong="H4691".
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 And he led them forth|strong="H1869" by the right|strong="H3477" way|strong="H1870", that they might go|strong="H3212" to a city|strong="H5892" of habitation|strong="H4186".
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Oh that men would praise|strong="H3034" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his goodness|strong="H2617", and for his wonderful works|strong="H6381" to the children|strong="H1121" of men|strong="H0120"!
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 For he satisfieth|strong="H7646" the longing|strong="H8264" soul|strong="H5315", and filleth|strong="H4390" the hungry|strong="H7457" soul|strong="H5315" with goodness|strong="H2896".
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Such as sit|strong="H3427" in darkness|strong="H2822" and in the shadow of death|strong="H6757", being bound|strong="H0615" in affliction|strong="H6040" and iron|strong="H1270";
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Because they rebelled|strong="H4784" against the words|strong="H0561" of God|strong="H0410", and contemned|strong="H5006" the counsel|strong="H6098" of the most High|strong="H5945":
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Therefore he brought down|strong="H3665" their heart|strong="H3820" with labour|strong="H5999"; they fell down|strong="H3782", and there was none to help|strong="H5826".
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Then they cried|strong="H2199" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in their trouble|strong="H6862", and he saved|strong="H3467" them out of their distresses|strong="H4691".
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 He brought them out|strong="H3318" of darkness|strong="H2822" and the shadow of death|strong="H6757", and brake|strong="H5423" their bands|strong="H4147" in sunder|strong="H5423".
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Oh that men would praise|strong="H3034" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his goodness|strong="H2617", and for his wonderful works|strong="H6381" to the children|strong="H1121" of men|strong="H0120"!
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 For he hath broken|strong="H7665" the gates|strong="H1817" of brass|strong="H5178", and cut|strong="H1438" the bars|strong="H1280" of iron|strong="H1270" in sunder|strong="H1438".
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Fools|strong="H0191" because|strong="H1870" of their transgression|strong="H6588", and because of their iniquities|strong="H5771", are afflicted|strong="H6031".
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Their soul|strong="H5315" abhorreth|strong="H8581" all manner of meat|strong="H0400"; and they draw near|strong="H5060" unto the gates|strong="H8179" of death|strong="H4194".
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Then they cry|strong="H2199" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in their trouble|strong="H6862", and he saveth|strong="H3467" them out of their distresses|strong="H4691".
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 He sent|strong="H7971" his word|strong="H1697", and healed|strong="H7495" them, and delivered|strong="H4422" them from their destructions|strong="H7825".
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Oh that men would praise|strong="H3034" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his goodness|strong="H2617", and for his wonderful works|strong="H6381" to the children|strong="H1121" of men|strong="H0120"!
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 And let them sacrifice|strong="H2076" the sacrifices|strong="H2077" of thanksgiving|strong="H8426", and declare|strong="H5608" his works|strong="H4639" with rejoicing|strong="H7440".
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 They that go down|strong="H3381" to the sea|strong="H3220" in ships|strong="H0591", that do|strong="H6213" business|strong="H4399" in great|strong="H7227" waters|strong="H4325";
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 These see|strong="H7200" the works|strong="H4639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and his wonders|strong="H6381" in the deep|strong="H4688".
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 For he commandeth|strong="H0559", and raiseth|strong="H5975" the stormy|strong="H5591" wind|strong="H7307", which lifteth up|strong="H7311" the waves|strong="H1530" thereof.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 They mount up|strong="H5927" to the heaven|strong="H8064", they go down|strong="H3381" again to the depths|strong="H8415": their soul|strong="H5315" is melted|strong="H4127" because of trouble|strong="H7451".
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 They reel to and fro|strong="H2287", and stagger|strong="H5128" like a drunken man|strong="H7910", and are at their wits’|strong="H2451" end|strong="H1104".
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Then they cry|strong="H6817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in their trouble|strong="H6862", and he bringeth them out|strong="H3318" of their distresses|strong="H4691".
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 He maketh|strong="H6965" the storm|strong="H5591" a calm|strong="H1827", so that the waves|strong="H1530" thereof are still|strong="H2814".
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Then are they glad|strong="H8055" because they be quiet|strong="H8367"; so he bringeth|strong="H5148" them unto their desired|strong="H2656" haven|strong="H4231".
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Oh that men would praise|strong="H3034" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his goodness|strong="H2617", and for his wonderful works|strong="H6381" to the children|strong="H1121" of men|strong="H0120"!
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Let them exalt|strong="H7311" him also in the congregation|strong="H6951" of the people|strong="H5971", and praise|strong="H1984" him in the assembly|strong="H4186" of the elders|strong="H2205".
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 He turneth|strong="H7760" rivers|strong="H5104" into a wilderness|strong="H4057", and the watersprings|strong="H4325" into dry ground|strong="H6774";
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 A fruitful|strong="H6529" land|strong="H0776" into barrenness|strong="H4420", for the wickedness|strong="H7451" of them that dwell|strong="H3427" therein.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 He turneth|strong="H7760" the wilderness|strong="H4057" into a standing|strong="H0098" water|strong="H4325", and dry|strong="H6723" ground|strong="H0776" into watersprings|strong="H4325".
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 And there he maketh the hungry|strong="H7457" to dwell|strong="H3427", that they may prepare|strong="H3559" a city|strong="H5892" for habitation|strong="H4186";
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 And sow|strong="H2232" the fields|strong="H7704", and plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754", which may yield|strong="H6213" fruits|strong="H6529" of increase|strong="H8393".
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 He blesseth|strong="H1288" them also, so that they are multiplied|strong="H7235" greatly|strong="H3966"; and suffereth|strong="H4591" not their cattle|strong="H0929" to decrease|strong="H4591".
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Again, they are minished|strong="H4591" and brought low|strong="H7817" through oppression|strong="H6115", affliction|strong="H7451", and sorrow|strong="H3015".
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 He poureth|strong="H8210" contempt|strong="H0937" upon princes|strong="H5081", and causeth them to wander|strong="H8582" in the wilderness|strong="H8414", where there is no way|strong="H1870".
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Yet setteth he the poor|strong="H0034" on high|strong="H7682" from affliction|strong="H6040", and maketh|strong="H7760" him families|strong="H4940" like a flock|strong="H6629".
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 The righteous|strong="H3477" shall see|strong="H7200" it, and rejoice|strong="H8055": and all iniquity|strong="H5766" shall stop|strong="H7092" her mouth|strong="H6310".
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Whoso is wise|strong="H2450", and will observe|strong="H8104" these things, even they shall understand|strong="H0995" the lovingkindness|strong="H2617" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.