Salmos 106
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Praise|strong="H1984" ye the \+w LORD|strong="H3050"\+w*. O give thanks|strong="H3034" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for he is good|strong="H2896": for his mercy|strong="H2617" endureth for ever|strong="H5769".
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Who can utter|strong="H4448" the mighty acts|strong="H1369" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? who can shew forth|strong="H8085" all his praise|strong="H8416"?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Blessed|strong="H0835" are they that keep|strong="H8104" judgment|strong="H4941", and he that doeth|strong="H6213" righteousness|strong="H6666" at all times|strong="H6256".
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Remember|strong="H2142" me, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with the favour|strong="H7522" that thou bearest unto thy people|strong="H5971": O visit|strong="H6485" me with thy salvation|strong="H3444";
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 That I may see|strong="H7200" the good|strong="H2896" of thy chosen|strong="H0972", that I may rejoice|strong="H8055" in the gladness|strong="H8057" of thy nation|strong="H1471", that I may glory|strong="H1984" with thine inheritance|strong="H5159".
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 We have sinned|strong="H2398" with our fathers|strong="H0001", we have committed iniquity|strong="H5753", we have done wickedly|strong="H7561".
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Our fathers|strong="H0001" understood|strong="H7919" not thy wonders|strong="H6381" in Egypt|strong="H4714"; they remembered|strong="H2142" not the multitude|strong="H7230" of thy mercies|strong="H2617"; but provoked|strong="H4784" him at the sea|strong="H3220", even at the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220".
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Nevertheless he saved|strong="H3467" them for his name’s|strong="H8034" sake, that he might make his mighty power|strong="H1369" to be known|strong="H3045".
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 He rebuked|strong="H1605" the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220" also, and it was dried up|strong="H2717": so he led|strong="H3212" them through the depths|strong="H8415", as through the wilderness|strong="H4057".
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 And he saved|strong="H3467" them from the hand|strong="H3027" of him that hated|strong="H8130" them, and redeemed|strong="H1350" them from the hand|strong="H3027" of the enemy|strong="H0341".
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 And the waters|strong="H4325" covered|strong="H3680" their enemies|strong="H6862": there was not one|strong="H0259" of them left|strong="H3498".
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Then believed|strong="H0539" they his words|strong="H1697"; they sang|strong="H7891" his praise|strong="H8416".
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 They soon|strong="H4116" forgat|strong="H7911" his works|strong="H4639"; they waited|strong="H2442" not for his counsel|strong="H6098":
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 But lusted|strong="H0183" exceedingly|strong="H8378" in the wilderness|strong="H4057", and tempted|strong="H5254" God|strong="H0410" in the desert|strong="H3452".
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 And he gave|strong="H5414" them their request|strong="H7596"; but sent|strong="H7971" leanness|strong="H7332" into their soul|strong="H5315".
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 They envied|strong="H7065" Moses|strong="H4872" also in the camp|strong="H4264", and Aaron|strong="H0175" the saint|strong="H6918" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 The earth|strong="H0776" opened|strong="H6605" and swallowed up|strong="H1104" Dathan|strong="H1885", and covered|strong="H3680" the company|strong="H5712" of Abiram|strong="H0048".
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 And a fire|strong="H0784" was kindled|strong="H1197" in their company|strong="H5712"; the flame|strong="H3852" burned up|strong="H3857" the wicked|strong="H7563".
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 They made|strong="H6213" a calf|strong="H5695" in Horeb|strong="H2722", and worshipped|strong="H7812" the molten image|strong="H4541".
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Thus they changed|strong="H4171" their glory|strong="H3519" into the similitude|strong="H8403" of an ox|strong="H7794" that eateth|strong="H0398" grass|strong="H6212".
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 They forgat|strong="H7911" God|strong="H0410" their saviour|strong="H3467", which had done|strong="H6213" great things|strong="H1419" in Egypt|strong="H4714";
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Wondrous works|strong="H6381" in the land|strong="H0776" of Ham|strong="H2526", and terrible things|strong="H3372" by the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220".
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Therefore he said|strong="H0559" that he would destroy|strong="H8045" them, had not|strong="H3884" Moses|strong="H4872" his chosen|strong="H0972" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" him in the breach|strong="H6556", to turn away|strong="H7725" his wrath|strong="H2534", lest he should destroy|strong="H7843" them.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Yea, they despised|strong="H3988" the pleasant|strong="H2532" land|strong="H0776", they believed|strong="H0539" not his word|strong="H1697":
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 But murmured|strong="H7279" in their tents|strong="H0168", and hearkened|strong="H8085" not unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Therefore he lifted up|strong="H5375" his hand|strong="H3027" against them, to overthrow|strong="H5307" them in the wilderness|strong="H4057":
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 To overthrow|strong="H5307" their seed|strong="H2233" also among the nations|strong="H1471", and to scatter|strong="H2219" them in the lands|strong="H0776".
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 They joined|strong="H6775" themselves also unto Baal-peor|strong="H1187", and ate|strong="H0398" the sacrifices|strong="H2077" of the dead|strong="H4191".
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Thus they provoked him to anger|strong="H3707" with their inventions|strong="H4611": and the plague|strong="H4046" brake in|strong="H6555" upon them.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Then stood up|strong="H5975" Phinehas|strong="H6372", and executed judgment|strong="H6419": and so the plague|strong="H4046" was stayed|strong="H6113".
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 And that was counted|strong="H2803" unto him for righteousness|strong="H6666" unto all|strong="H1755" generations|strong="H1755" for|strong="H5704" evermore|strong="H5769".
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 They angered|strong="H7107" him also at the waters|strong="H4325" of strife|strong="H4808", so that it went ill|strong="H3415" with Moses|strong="H4872" for their sakes:
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Because they provoked|strong="H4784" his spirit|strong="H7307", so that he spake unadvisedly|strong="H0981" with his lips|strong="H8193".
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 They did not destroy|strong="H8045" the nations|strong="H5971", concerning whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H0559" them:
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 But were mingled|strong="H6148" among the heathen|strong="H1471", and learned|strong="H3925" their works|strong="H4639".
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 And they served|strong="H5647" their idols|strong="H6091": which were a snare|strong="H4170" unto them.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Yea, they sacrificed|strong="H2076" their sons|strong="H1121" and their daughters|strong="H1323" unto devils|strong="H7700",
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 And shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818", even the blood|strong="H1818" of their sons|strong="H1121" and of their daughters|strong="H1323", whom they sacrificed|strong="H2076" unto the idols|strong="H6091" of Canaan|strong="H3667": and the land|strong="H0776" was polluted|strong="H2610" with blood|strong="H1818".
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Thus were they defiled|strong="H2930" with their own works|strong="H4639", and went a whoring|strong="H2181" with their own inventions|strong="H4611".
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Therefore was the wrath|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* kindled|strong="H2734" against his people|strong="H5971", insomuch that he abhorred|strong="H8581" his own inheritance|strong="H5159".
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 And he gave|strong="H5414" them into the hand|strong="H3027" of the heathen|strong="H1471"; and they that hated|strong="H8130" them ruled|strong="H4910" over them.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Their enemies|strong="H0341" also oppressed|strong="H3905" them, and they were brought into subjection|strong="H3665" under their hand|strong="H3027".
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Many|strong="H7227" times|strong="H6471" did he deliver|strong="H5337" them; but they provoked|strong="H4784" him with their counsel|strong="H6098", and were brought low|strong="H4355" for their iniquity|strong="H5771".
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Nevertheless he regarded|strong="H7200" their affliction|strong="H6862", when he heard|strong="H8085" their cry|strong="H7440":
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 And he remembered|strong="H2142" for them his covenant|strong="H1285", and repented|strong="H5162" according to the multitude|strong="H7230" of his mercies|strong="H2617".
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 He made|strong="H5414" them also to be pitied|strong="H7356" of|strong="H6440" all those that carried them captives|strong="H7617".
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Save|strong="H3467" us, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", and gather|strong="H6908" us from among the heathen|strong="H1471", to give thanks|strong="H3034" unto thy holy|strong="H6944" name|strong="H8034", and to triumph|strong="H7623" in thy praise|strong="H8416".
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" from everlasting|strong="H5769" to everlasting|strong="H5769": and let all the people|strong="H5971" say|strong="H0559", Amen|strong="H0543". Praise|strong="H1984" ye the \+w LORD|strong="H3050"\+w*.
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.