Romanos 4
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 What|strong="G5101" shall we say|strong="G2046" then|strong="G3767" that Abraham|strong="G0011" our|strong="G2257" father|strong="G3962", as pertaining to|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", hath found|strong="G2147"?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 For|strong="G1063" if|strong="G1487" Abraham|strong="G0011" were justified|strong="G1344" by|strong="G1537" works|strong="G2041", he hath|strong="G2192" whereof to glory|strong="G2745"; but|strong="G0235" not|strong="G3756" before|strong="G4314" God|strong="G2316".
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For|strong="G1063" what|strong="G5101" saith|strong="G3004" the scripture|strong="G1124"? Abraham|strong="G0011" believed|strong="G4100" God|strong="G2316", and|strong="G2532" it was counted|strong="G3049" unto him|strong="G0846" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Now|strong="G1161" to him that worketh|strong="G2038" is|strong="G3049" the reward|strong="G3408" not|strong="G3756" reckoned|strong="G3049" of|strong="G2596" grace|strong="G5485", but|strong="G0235" of|strong="G2596" debt|strong="G3783".
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 But|strong="G1161" to him that worketh|strong="G2038" not|strong="G3361", but|strong="G1161" believeth|strong="G4100" on|strong="G1909" him that justifieth|strong="G1344" the ungodly|strong="G0765", his|strong="G0846" faith|strong="G4102" is counted|strong="G3049" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Even as|strong="G2509" David|strong="G1138" also|strong="G2532" describeth|strong="G3004" the blessedness|strong="G3108" of the man|strong="G0444", unto whom|strong="G3739" God|strong="G2316" imputeth|strong="G3049" righteousness|strong="G1343" without|strong="G5565" works|strong="G2041",
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Saying, Blessed|strong="G3107" are they whose|strong="G3739" iniquities|strong="G0458" are forgiven|strong="G0863", and|strong="G2532" whose|strong="G3739" sins|strong="G0266" are covered|strong="G1943".
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Blessed|strong="G3107" is the man|strong="G0435" to whom|strong="G3739" the Lord|strong="G2962" will|strong="G3049" not|strong="G3361" impute|strong="G3049" sin|strong="G0266".
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Cometh this|strong="G3778" blessedness|strong="G3108" then|strong="G3767" upon|strong="G1909" the circumcision|strong="G4061" only, or|strong="G2228" upon|strong="G1909" the uncircumcision|strong="G0203" also|strong="G2532"? for|strong="G1063" we say|strong="G3004" that|strong="G3754" faith|strong="G4102" was reckoned|strong="G3049" to Abraham|strong="G0011" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 How|strong="G4459" was it|strong="G3049" then|strong="G3767" reckoned|strong="G3049"? when he was|strong="G5607" in|strong="G1722" circumcision|strong="G4061", or|strong="G2228" in|strong="G1722" uncircumcision|strong="G0203"? Not|strong="G3756" in|strong="G1722" circumcision|strong="G4061", but|strong="G0235" in|strong="G1722" uncircumcision|strong="G0203".
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 And|strong="G2532" he received|strong="G2983" the sign|strong="G4592" of circumcision|strong="G4061", a seal|strong="G4973" of the righteousness|strong="G1343" of the faith|strong="G4102" which|strong="G1722" he had yet being|strong="G1722" uncircumcised|strong="G0203": that|strong="G1519" he|strong="G0846" might be|strong="G1511" the father|strong="G3962" of all|strong="G3956" them that believe|strong="G4100", though they be|strong="G1223" not circumcised|strong="G0203"; that|strong="G1519" righteousness|strong="G1343" might be imputed|strong="G3049" unto them|strong="G0846" also|strong="G2532":
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 And|strong="G2532" the father|strong="G3962" of circumcision|strong="G4061" to them who are|strong="G3588" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the circumcision|strong="G4061" only|strong="G3440", but|strong="G0235" who|strong="G4748" also|strong="G2532" walk|strong="G4748" in the steps|strong="G2487" of that faith|strong="G4102" of|strong="G3962" our|strong="G2257" father|strong="G3962" Abraham|strong="G0011", which|strong="G1722" he had being|strong="G1722" yet uncircumcised|strong="G0203".
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 For|strong="G1063" the promise|strong="G1860", that he|strong="G0846" should be|strong="G1511" the heir|strong="G2818" of the world|strong="G2889", was not|strong="G3756" to Abraham|strong="G0011", or|strong="G2228" to|strong="G4690" his|strong="G0846" seed|strong="G4690", through|strong="G1223" the law|strong="G3551", but|strong="G0235" through|strong="G1223" the righteousness|strong="G1343" of faith|strong="G4102".
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 For|strong="G1063" if|strong="G1487" they which are|strong="G3588" of|strong="G1537" the law|strong="G3551" be heirs|strong="G2818", faith|strong="G4102" is made void|strong="G2758", and|strong="G2532" the promise|strong="G1860" made of none effect|strong="G2673":
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Because|strong="G1063" the law|strong="G3551" worketh|strong="G2716" wrath|strong="G3709": for|strong="G1063" where|strong="G3757" no|strong="G3756" law|strong="G3551" is|strong="G2076", there is no|strong="G3761" transgression|strong="G3847".
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Therefore|strong="G1223" it is of|strong="G1537" faith|strong="G4102", that|strong="G2443" it might be by|strong="G2596" grace|strong="G5485"; to the end|strong="G1519" the promise|strong="G1860" might be|strong="G1511" sure|strong="G0949" to all|strong="G3956" the seed|strong="G4690"; not|strong="G3756" to that|strong="G3588" only|strong="G3440" which is of|strong="G1537" the law|strong="G3551", but|strong="G0235" to that|strong="G3588" also|strong="G2532" which is of|strong="G1537" the faith|strong="G4102" of Abraham|strong="G0011"; who|strong="G3739" is|strong="G2076" the father|strong="G3962" of us|strong="G2257" all|strong="G3956",
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 (As|strong="G2531" it is written|strong="G1125", I have made|strong="G5087" thee|strong="G4571" a father|strong="G3962" of many|strong="G4183" nations|strong="G1484",) before|strong="G2713" him whom|strong="G3739" he believed|strong="G4100", even God|strong="G2316", who quickeneth|strong="G2227" the dead|strong="G3498", and|strong="G2532" calleth|strong="G2564" those things which be|strong="G5607" not|strong="G3361" as|strong="G5613" though they were|strong="G5607".
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Who|strong="G3739" against|strong="G3844" hope|strong="G1680" believed|strong="G4100" in|strong="G1909" hope|strong="G1680", that|strong="G1519" he|strong="G0846" might become|strong="G1096" the father|strong="G3962" of many|strong="G4183" nations|strong="G1484"; according to|strong="G2596" that which was spoken|strong="G2046", So|strong="G3779" shall|strong="G2071" thy|strong="G4675" seed|strong="G4690" be|strong="G2071".
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 And|strong="G2532" being|strong="G0770" not|strong="G3361" weak|strong="G0770" in faith|strong="G4102", he considered|strong="G2657" not|strong="G3756" his own|strong="G1438" body|strong="G4983" now|strong="G2235" dead|strong="G3499", when he was about|strong="G4225" an hundred years old|strong="G1541", neither yet|strong="G2532" the deadness|strong="G3500" of|strong="G3388" Sara’s|strong="G4564" womb|strong="G3388":
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 He staggered|strong="G1252" not|strong="G3756" at|strong="G1519" the promise|strong="G1860" of God|strong="G2316" through unbelief|strong="G0570"; but|strong="G0235" was strong|strong="G1743" in faith|strong="G4102", giving|strong="G1325" glory|strong="G1391" to God|strong="G2316";
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 And|strong="G2532" being fully persuaded|strong="G4135" that|strong="G3754", what|strong="G3739" he had promised|strong="G1861", he was|strong="G2076" able|strong="G1415" also|strong="G2532" to perform|strong="G4160".
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 And|strong="G2532" therefore|strong="G1352" it was imputed|strong="G3049" to him|strong="G0846" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Now|strong="G1161" it was|strong="G1125" not|strong="G3756" written|strong="G1125" for|strong="G1223" his|strong="G0846" sake|strong="G1223" alone|strong="G3440", that|strong="G3754" it was imputed|strong="G3049" to him|strong="G0846";
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 But|strong="G0235" for|strong="G1223" us|strong="G2248" also|strong="G2532", to whom|strong="G3739" it shall|strong="G3195" be imputed|strong="G3049", if we|strong="G3588" believe|strong="G4100" on|strong="G1909" him that raised up|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498";
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Who|strong="G3739" was delivered|strong="G3860" for|strong="G1223" our|strong="G2257" offences|strong="G3900", and|strong="G2532" was raised again|strong="G1453" for|strong="G1223" our|strong="G2257" justification|strong="G1347".
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.