Romanos 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 What|strong="G5101" shall we say|strong="G2046" then|strong="G3767" that Abraham|strong="G0011" our|strong="G2257" father|strong="G3962", as pertaining to|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", hath found|strong="G2147"?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For|strong="G1063" if|strong="G1487" Abraham|strong="G0011" were justified|strong="G1344" by|strong="G1537" works|strong="G2041", he hath|strong="G2192" whereof to glory|strong="G2745"; but|strong="G0235" not|strong="G3756" before|strong="G4314" God|strong="G2316".
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For|strong="G1063" what|strong="G5101" saith|strong="G3004" the scripture|strong="G1124"? Abraham|strong="G0011" believed|strong="G4100" God|strong="G2316", and|strong="G2532" it was counted|strong="G3049" unto him|strong="G0846" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Now|strong="G1161" to him that worketh|strong="G2038" is|strong="G3049" the reward|strong="G3408" not|strong="G3756" reckoned|strong="G3049" of|strong="G2596" grace|strong="G5485", but|strong="G0235" of|strong="G2596" debt|strong="G3783".
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 But|strong="G1161" to him that worketh|strong="G2038" not|strong="G3361", but|strong="G1161" believeth|strong="G4100" on|strong="G1909" him that justifieth|strong="G1344" the ungodly|strong="G0765", his|strong="G0846" faith|strong="G4102" is counted|strong="G3049" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Even as|strong="G2509" David|strong="G1138" also|strong="G2532" describeth|strong="G3004" the blessedness|strong="G3108" of the man|strong="G0444", unto whom|strong="G3739" God|strong="G2316" imputeth|strong="G3049" righteousness|strong="G1343" without|strong="G5565" works|strong="G2041",
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Saying, Blessed|strong="G3107" are they whose|strong="G3739" iniquities|strong="G0458" are forgiven|strong="G0863", and|strong="G2532" whose|strong="G3739" sins|strong="G0266" are covered|strong="G1943".
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Blessed|strong="G3107" is the man|strong="G0435" to whom|strong="G3739" the Lord|strong="G2962" will|strong="G3049" not|strong="G3361" impute|strong="G3049" sin|strong="G0266".
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Cometh this|strong="G3778" blessedness|strong="G3108" then|strong="G3767" upon|strong="G1909" the circumcision|strong="G4061" only, or|strong="G2228" upon|strong="G1909" the uncircumcision|strong="G0203" also|strong="G2532"? for|strong="G1063" we say|strong="G3004" that|strong="G3754" faith|strong="G4102" was reckoned|strong="G3049" to Abraham|strong="G0011" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 How|strong="G4459" was it|strong="G3049" then|strong="G3767" reckoned|strong="G3049"? when he was|strong="G5607" in|strong="G1722" circumcision|strong="G4061", or|strong="G2228" in|strong="G1722" uncircumcision|strong="G0203"? Not|strong="G3756" in|strong="G1722" circumcision|strong="G4061", but|strong="G0235" in|strong="G1722" uncircumcision|strong="G0203".
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 And|strong="G2532" he received|strong="G2983" the sign|strong="G4592" of circumcision|strong="G4061", a seal|strong="G4973" of the righteousness|strong="G1343" of the faith|strong="G4102" which|strong="G1722" he had yet being|strong="G1722" uncircumcised|strong="G0203": that|strong="G1519" he|strong="G0846" might be|strong="G1511" the father|strong="G3962" of all|strong="G3956" them that believe|strong="G4100", though they be|strong="G1223" not circumcised|strong="G0203"; that|strong="G1519" righteousness|strong="G1343" might be imputed|strong="G3049" unto them|strong="G0846" also|strong="G2532":
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 And|strong="G2532" the father|strong="G3962" of circumcision|strong="G4061" to them who are|strong="G3588" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the circumcision|strong="G4061" only|strong="G3440", but|strong="G0235" who|strong="G4748" also|strong="G2532" walk|strong="G4748" in the steps|strong="G2487" of that faith|strong="G4102" of|strong="G3962" our|strong="G2257" father|strong="G3962" Abraham|strong="G0011", which|strong="G1722" he had being|strong="G1722" yet uncircumcised|strong="G0203".
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 For|strong="G1063" the promise|strong="G1860", that he|strong="G0846" should be|strong="G1511" the heir|strong="G2818" of the world|strong="G2889", was not|strong="G3756" to Abraham|strong="G0011", or|strong="G2228" to|strong="G4690" his|strong="G0846" seed|strong="G4690", through|strong="G1223" the law|strong="G3551", but|strong="G0235" through|strong="G1223" the righteousness|strong="G1343" of faith|strong="G4102".
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 For|strong="G1063" if|strong="G1487" they which are|strong="G3588" of|strong="G1537" the law|strong="G3551" be heirs|strong="G2818", faith|strong="G4102" is made void|strong="G2758", and|strong="G2532" the promise|strong="G1860" made of none effect|strong="G2673":
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Because|strong="G1063" the law|strong="G3551" worketh|strong="G2716" wrath|strong="G3709": for|strong="G1063" where|strong="G3757" no|strong="G3756" law|strong="G3551" is|strong="G2076", there is no|strong="G3761" transgression|strong="G3847".
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Therefore|strong="G1223" it is of|strong="G1537" faith|strong="G4102", that|strong="G2443" it might be by|strong="G2596" grace|strong="G5485"; to the end|strong="G1519" the promise|strong="G1860" might be|strong="G1511" sure|strong="G0949" to all|strong="G3956" the seed|strong="G4690"; not|strong="G3756" to that|strong="G3588" only|strong="G3440" which is of|strong="G1537" the law|strong="G3551", but|strong="G0235" to that|strong="G3588" also|strong="G2532" which is of|strong="G1537" the faith|strong="G4102" of Abraham|strong="G0011"; who|strong="G3739" is|strong="G2076" the father|strong="G3962" of us|strong="G2257" all|strong="G3956",
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 (As|strong="G2531" it is written|strong="G1125", I have made|strong="G5087" thee|strong="G4571" a father|strong="G3962" of many|strong="G4183" nations|strong="G1484",) before|strong="G2713" him whom|strong="G3739" he believed|strong="G4100", even God|strong="G2316", who quickeneth|strong="G2227" the dead|strong="G3498", and|strong="G2532" calleth|strong="G2564" those things which be|strong="G5607" not|strong="G3361" as|strong="G5613" though they were|strong="G5607".
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Who|strong="G3739" against|strong="G3844" hope|strong="G1680" believed|strong="G4100" in|strong="G1909" hope|strong="G1680", that|strong="G1519" he|strong="G0846" might become|strong="G1096" the father|strong="G3962" of many|strong="G4183" nations|strong="G1484"; according to|strong="G2596" that which was spoken|strong="G2046", So|strong="G3779" shall|strong="G2071" thy|strong="G4675" seed|strong="G4690" be|strong="G2071".
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 And|strong="G2532" being|strong="G0770" not|strong="G3361" weak|strong="G0770" in faith|strong="G4102", he considered|strong="G2657" not|strong="G3756" his own|strong="G1438" body|strong="G4983" now|strong="G2235" dead|strong="G3499", when he was about|strong="G4225" an hundred years old|strong="G1541", neither yet|strong="G2532" the deadness|strong="G3500" of|strong="G3388" Sara’s|strong="G4564" womb|strong="G3388":
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 He staggered|strong="G1252" not|strong="G3756" at|strong="G1519" the promise|strong="G1860" of God|strong="G2316" through unbelief|strong="G0570"; but|strong="G0235" was strong|strong="G1743" in faith|strong="G4102", giving|strong="G1325" glory|strong="G1391" to God|strong="G2316";
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 And|strong="G2532" being fully persuaded|strong="G4135" that|strong="G3754", what|strong="G3739" he had promised|strong="G1861", he was|strong="G2076" able|strong="G1415" also|strong="G2532" to perform|strong="G4160".
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 And|strong="G2532" therefore|strong="G1352" it was imputed|strong="G3049" to him|strong="G0846" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Now|strong="G1161" it was|strong="G1125" not|strong="G3756" written|strong="G1125" for|strong="G1223" his|strong="G0846" sake|strong="G1223" alone|strong="G3440", that|strong="G3754" it was imputed|strong="G3049" to him|strong="G0846";
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 But|strong="G0235" for|strong="G1223" us|strong="G2248" also|strong="G2532", to whom|strong="G3739" it shall|strong="G3195" be imputed|strong="G3049", if we|strong="G3588" believe|strong="G4100" on|strong="G1909" him that raised up|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498";
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Who|strong="G3739" was delivered|strong="G3860" for|strong="G1223" our|strong="G2257" offences|strong="G3900", and|strong="G2532" was raised again|strong="G1453" for|strong="G1223" our|strong="G2257" justification|strong="G1347".
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.