Romanos 16
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 I commend|strong="G4921" unto you|strong="G5213" Phebe|strong="G5402" our|strong="G2257" sister|strong="G0079", which is|strong="G5607" a servant|strong="G1249" of the church|strong="G1577" which is|strong="G3588" at|strong="G1722" Cenchrea|strong="G2747":
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 That|strong="G2443" ye receive|strong="G4327" her|strong="G0846" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962", as becometh|strong="G0516" saints|strong="G0040", and|strong="G2532" that|strong="G2443" ye assist|strong="G3936" her|strong="G0846" in|strong="G1722" whatsoever|strong="G0302" business|strong="G4229" she hath need|strong="G5535" of you|strong="G5216": for|strong="G1063" she|strong="G0846" hath been|strong="G1096" a succourer|strong="G4368" of many|strong="G4183", and|strong="G2532" of myself|strong="G1700" also|strong="G2532".
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Greet|strong="G0782" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila|strong="G0207" my|strong="G3450" helpers|strong="G4904" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Who|strong="G3748" have|strong="G5294" for|strong="G5228" my|strong="G3450" life|strong="G5590" laid down|strong="G5294" their own|strong="G1438" necks|strong="G5137": unto whom|strong="G3739" not|strong="G3756" only|strong="G3441" I|strong="G1473" give thanks|strong="G2168", but|strong="G0235" also|strong="G2532" all|strong="G3956" the churches|strong="G1577" of the Gentiles|strong="G1484".
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Likewise|strong="G2532" greet the church|strong="G1577" that is in|strong="G2596" their|strong="G0846" house|strong="G3624". Salute|strong="G0782" my|strong="G3450" wellbeloved|strong="G0027" Epaenetus|strong="G1866", who|strong="G3739" is|strong="G2076" the firstfruits|strong="G0536" of Achaia|strong="G0882" unto|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Greet|strong="G0782" Mary|strong="G3137", who|strong="G3748" bestowed|strong="G2872" much|strong="G4183" labour|strong="G2872" on|strong="G1519" us|strong="G2248".
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Salute|strong="G0782" Andronicus|strong="G0408" and|strong="G2532" Junia|strong="G2458", my|strong="G3450" kinsmen|strong="G4773", and|strong="G2532" my|strong="G3450" fellowprisoners|strong="G4869", who|strong="G3748" are|strong="G1526" of note|strong="G1978" among|strong="G1722" the apostles|strong="G0652", who|strong="G3739" also|strong="G2532" were|strong="G1096" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" before|strong="G4253" me|strong="G1700".
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Greet|strong="G0782" Amplias|strong="G0291" my|strong="G3450" beloved|strong="G0027" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Salute|strong="G0782" Urbane|strong="G3773", our|strong="G2257" helper|strong="G4904" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" Stachys|strong="G4720" my|strong="G3450" beloved|strong="G0027".
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Salute|strong="G0782" Apelles|strong="G0559" approved|strong="G1384" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547". Salute|strong="G0782" them which are|strong="G3588" of|strong="G1537" Aristobulus’|strong="G0711" household.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Salute|strong="G0782" Herodion|strong="G2267" my|strong="G3450" kinsman|strong="G4773". Greet|strong="G0782" them that be|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G3488" household of Narcissus|strong="G3488", which are|strong="G5607" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salute|strong="G0782" Tryphena|strong="G5170" and|strong="G2532" Tryphosa|strong="G5173", who labour|strong="G2872" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962". Salute|strong="G0782" the beloved|strong="G0027" Persis|strong="G4069", which|strong="G3748" laboured|strong="G2872" much|strong="G4183" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Salute|strong="G0782" Rufus|strong="G4504" chosen|strong="G1588" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384" and|strong="G2532" mine|strong="G1700".
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Salute|strong="G0782" Asyncritus|strong="G0799", Phlegon|strong="G5393", Hermas|strong="G2057", Patrobas|strong="G3969", Hermes|strong="G2060", and|strong="G2532" the brethren|strong="G0080" which are with|strong="G4862" them|strong="G0846".
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Salute|strong="G0782" Philologus|strong="G5378", and|strong="G2532" Julia|strong="G2456", Nereus|strong="G3517", and|strong="G2532" his|strong="G0846" sister|strong="G0079", and|strong="G2532" Olympas|strong="G3652", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the saints|strong="G0040" which are with|strong="G4862" them|strong="G0846".
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Salute|strong="G0782" one another|strong="G0240" with|strong="G1722" an|strong="G5370" holy|strong="G0040" kiss|strong="G5370". The churches|strong="G1577" of Christ|strong="G5547" salute|strong="G0782" you|strong="G5209".
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now|strong="G1161" I beseech|strong="G3870" you|strong="G5209", brethren|strong="G0080", mark|strong="G4648" them which cause|strong="G4160" divisions|strong="G1370" and|strong="G2532" offences|strong="G4625" contrary to|strong="G3844" the doctrine|strong="G1322" which|strong="G3739" ye|strong="G5210" have learned|strong="G3129"; and|strong="G2532" avoid|strong="G1578" them|strong="G0846".
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 For|strong="G1063" they that are such|strong="G5108" serve|strong="G1398" not|strong="G3756" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", but|strong="G0235" their own|strong="G1438" belly|strong="G2836"; and|strong="G2532" by|strong="G1223" good words|strong="G5542" and|strong="G2532" fair speeches|strong="G2129" deceive|strong="G1818" the hearts|strong="G2588" of the simple|strong="G0172".
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 For|strong="G1063" your|strong="G5216" obedience|strong="G5218" is come abroad|strong="G0864" unto|strong="G1519" all|strong="G3956" men. I am glad|strong="G5463" therefore|strong="G3767" on|strong="G1909" your|strong="G5213" behalf|strong="G1909": but yet|strong="G1161" I would have|strong="G2309" you|strong="G5209" wise|strong="G4680" unto|strong="G1519" that which is good|strong="G0018", and|strong="G1161" simple|strong="G0185" concerning|strong="G1519" evil|strong="G2556".
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 And|strong="G1161" the God|strong="G2316" of peace|strong="G1515" shall bruise|strong="G4937" Satan|strong="G4567" under|strong="G5259" your|strong="G5216" feet|strong="G4228" shortly|strong="G5034". The grace|strong="G5485" of|strong="G2962" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be with|strong="G3326" you|strong="G5216". Amen|strong="G0281".
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timotheus|strong="G5095" my|strong="G3450" workfellow|strong="G4904", and|strong="G2532" Lucius|strong="G3066", and|strong="G2532" Jason|strong="G2394", and|strong="G2532" Sosipater|strong="G4989", my|strong="G3450" kinsmen|strong="G4773", salute|strong="G0782" you|strong="G5209".
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 I|strong="G1473" Tertius|strong="G5060", who wrote|strong="G1125" this epistle|strong="G1992", salute|strong="G0782" you|strong="G5209" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius|strong="G1050" mine|strong="G3450" host|strong="G3581", and|strong="G2532" of the|strong="G1577" whole|strong="G3650" church|strong="G1577", saluteth|strong="G0782" you|strong="G5209". Erastus|strong="G2037" the chamberlain|strong="G3623" of the city|strong="G4172" saluteth|strong="G0782" you|strong="G5209", and|strong="G2532" Quartus|strong="G2890" a brother|strong="G0080".
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 The grace|strong="G5485" of|strong="G2962" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be with|strong="G3326" you|strong="G5216" all|strong="G3956". Amen|strong="G0281".
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Now|strong="G1161" to him that is of power|strong="G1410" to stablish|strong="G4741" you|strong="G5209" according to|strong="G2596" my|strong="G3450" gospel|strong="G2098", and|strong="G2532" the preaching|strong="G2782" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", according to|strong="G2596" the revelation|strong="G0602" of the mystery|strong="G3466", which was kept secret|strong="G4601" since the world began|strong="G0166",
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 But|strong="G1161" now|strong="G3568" is made manifest|strong="G5319", and|strong="G5037" by|strong="G1223" the scriptures|strong="G1124" of the prophets|strong="G4397", according to|strong="G2596" the commandment|strong="G2003" of the|strong="G2316" everlasting|strong="G0166" God|strong="G2316", made known|strong="G1107" to|strong="G1519" all|strong="G3956" nations|strong="G1484" for|strong="G1519" the obedience|strong="G5218" of faith|strong="G4102":
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 To God|strong="G2316" only|strong="G3441" wise|strong="G4680", be glory|strong="G1391" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" for|strong="G1519" ever|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.