Romanos 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Him that is weak|strong="G0770" in the faith|strong="G4102" receive ye|strong="G4355", but not|strong="G3361" to|strong="G1519" doubtful|strong="G1261" disputations|strong="G1253".
1 Yait ana baitumatum erara’iy ana merar kwanay kwanab a kou’ayamaim narun, baise men i ana kakafin isan bairi kwanagam kwanibabatiy.
2 For|strong="G3303" one|strong="G3739" believeth|strong="G4100" that he may eat|strong="G5315" all things|strong="G3956": another|strong="G1161", who is weak|strong="G0770", eateth|strong="G2068" herbs|strong="G3001".
2 Sabuw afa tebitumatum bay etei karam boro hinaa, baise afa hai baitumatum kikimin, imih i bay akisinamo te’aau.
3 Let|strong="G1848" not|strong="G3361" him that eateth|strong="G2068" despise|strong="G1848" him that eateth|strong="G2068" not|strong="G3361"; and|strong="G2532" let|strong="G2919" not|strong="G3361" him which eateth|strong="G2068" not|strong="G3361" judge|strong="G2919" him that eateth|strong="G2068": for|strong="G1063" God|strong="G2316" hath received|strong="G4355" him|strong="G0846".
3 O yait bay etei ku’aa, taituwa bay afa men eaa isan inanufuruw ina’omih, na’atube o yait bay afa ihamiyen afa’awat ku’aa, men taituwa bay etei eaa isan inanufuruw ina’omih. Anayabin God nati orot auman ibasit ebaib.
4 Who|strong="G5101" art|strong="G1488" thou|strong="G4771" that judgest|strong="G2919" another man’s|strong="G0245" servant|strong="G3610"? to his own|strong="G2398" master|strong="G2962" he standeth|strong="G4739" or|strong="G2228" falleth|strong="G4098". Yea|strong="G1161", he shall be holden up|strong="G2476": for|strong="G1063" God|strong="G2316" is|strong="G2076" able|strong="G1415" to make|strong="G2476" him|strong="G0846" stand|strong="G2476".
4 Kwa men karam orot ta ana akirwairafin kwanibabatiyimih? Orot Ukwarin akisinamo boro ana akir wairafih ta ere’ere naatu ta ebatabat boro hairi nibatiyih. Naatu Regah akisin boro nafufunih yait i bowabow gewas ebowabow.
5 One man|strong="G3739" esteemeth|strong="G2919" one day|strong="G2250" above|strong="G3844" another|strong="G2250": another|strong="G3739" esteemeth|strong="G2919" every|strong="G3956" day|strong="G2250" alike. Let|strong="G4135" every man|strong="G1538" be fully persuaded|strong="G4135" in|strong="G1722" his own|strong="G2398" mind|strong="G3563".
5 Orot ta enotanot veya ta’imon i veya gagamin, men veya afa na’atube. Naatu orot ta enotanot veya etei hai itinin i ta’imon. Orot ta’ita’imon i taiyuwih hinanot gewas hinabow.
6 He that regardeth|strong="G5426" the day|strong="G2250", regardeth|strong="G5426" it unto the Lord|strong="G2962"; and|strong="G2532" he that regardeth|strong="G5426" not|strong="G3361" the day|strong="G2250", to the Lord|strong="G2962" he doth|strong="G5426" not|strong="G3756" regard|strong="G5426" it. He that eateth|strong="G2068", eateth|strong="G2068" to the Lord|strong="G2962", for|strong="G1063" he giveth|strong="G2168" God|strong="G2316" thanks|strong="G2168"; and|strong="G2532" he that eateth|strong="G2068" not|strong="G3361", to the Lord|strong="G2962" he eateth|strong="G2068" not|strong="G3756", and|strong="G2532" giveth|strong="G2168" God|strong="G2316" thanks|strong="G2168".
6 Orot yait not veya ta’imon ya’asair imaim God ekwakwafir, i narusagiy. Naatu o yait a kok bay ta ta ku’aa i auman Regah kururusagiy, anayabin nati bay isan Regah ifefeyan igegewasinika. Naatu o yait sawar afa itafuta afa’awat ku’aau auman Regah kururusagiy, naatu merarayow kubitin.
7 For|strong="G1063" none|strong="G3762" of us|strong="G2257" liveth|strong="G2198" to himself|strong="G1438", and|strong="G2532" no man|strong="G3762" dieth|strong="G0599" to himself|strong="G1438".
7 Yawasit tama’am o tamomorob i men it taiyuwit isat.
8 For|strong="G1063" whether|strong="G1437" we live|strong="G2198", we live|strong="G2198" unto the Lord|strong="G2962"; and|strong="G5037" whether|strong="G1437" we die|strong="G0599", we die|strong="G0599" unto the Lord|strong="G2962": whether|strong="G1437" we live|strong="G2198" therefore|strong="G3767", or|strong="G1437" die|strong="G0599", we are|strong="G2070" the Lord’s|strong="G2962".
8 Imih yawasit tama’am i Regah isan tama’am, naatu tamomorob, i Regah isan tamomorob. Yawasit tama’am o tamomorob it i Regah nowan.
9 For|strong="G1063" to|strong="G1519" this end|strong="G5124" Christ|strong="G5547" both|strong="G2532" died|strong="G0599", and|strong="G2532" rose|strong="G0450", and|strong="G2532" revived|strong="G0326", that|strong="G2443" he might be Lord|strong="G2961" both|strong="G2532" of the dead|strong="G3498" and|strong="G2532" living|strong="G2198".
9 Ana’an iti isan Keriso morob naatu yawasin misir maiye, naatu sabuw yawayawasih, murumurubih etei isah ebi’aiwob.
10 But|strong="G1161" why|strong="G5101" dost|strong="G2919" thou|strong="G4771" judge|strong="G2919" thy|strong="G4675" brother|strong="G0080"? or|strong="G2228" why|strong="G5101" dost|strong="G1848" thou|strong="G4771" set at nought|strong="G1848" thy|strong="G4675" brother|strong="G0080"? for|strong="G1063" we shall|strong="G3936" all|strong="G3956" stand|strong="G3936" before the judgment seat|strong="G0968" of Christ|strong="G5547".
10 Aisim taituwa bayuwat eani’aan kwabibabatiyih? Naatu aisim taituwa kwanunufuruwih? Anayabin it etei boro God ana baibatiyen urama’ama nanamaim tanabat nibabatiyit.
11 For|strong="G1063" it is written|strong="G1125", As I|strong="G1473" live|strong="G2198", saith|strong="G3004" the Lord|strong="G2962", every|strong="G3956" knee|strong="G1119" shall bow|strong="G2578" to me|strong="G1698", and|strong="G2532" every|strong="G3956" tongue|strong="G1100" shall confess|strong="G1843" to God|strong="G2316".
11 Bukamaim hikikirum,
12 So|strong="G0686" then|strong="G3767" every one|strong="G1538" of us|strong="G2257" shall give|strong="G1325" account|strong="G3056" of|strong="G4012" himself|strong="G1438" to God|strong="G2316".
12 Isan imih it ta’ita’imon ata yawas abisa tasisinaf etei boro God ana tur tana’owen.
13 Let us|strong="G2919" not|strong="G3371" therefore|strong="G3767" judge|strong="G2919" one another|strong="G0240" any more|strong="G3371": but|strong="G0235" judge|strong="G2919" this|strong="G5124" rather|strong="G3123", that|strong="G3588" no man|strong="G3361" put|strong="G5087" a stumblingblock|strong="G4348" or|strong="G2228" an occasion to fall|strong="G4625" in|strong="G0080" his brother’s way|strong="G0080".
13 Isan imih taituwat bairi men taiyuwit ata baitumatum nena tanafufunen tanigamigamimih. Naatu ata not tanarumutufur taituwat men tanikubibiruwih hai baitumatum nare’emih.
14 I know|strong="G1492", and|strong="G2532" am persuaded|strong="G3982" by|strong="G1722" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", that|strong="G3754" there is nothing|strong="G3762" unclean|strong="G2839" of|strong="G1223" itself|strong="G1438": but|strong="G3361" to him that esteemeth|strong="G3049" any thing|strong="G5100" to be|strong="G1511" unclean|strong="G2839", to him|strong="G1565" it is unclean|strong="G2839".
14 Regah Jesu wanawananamaim God isou sinaf irerereb asoso’ob i iti, sawar etei i gewasih bay isan. Baise orot yait nanot bay afa nabitafutaf na’at, nati bay i orot ana tafutaf matar imih men naa.
15 But|strong="G1161" if|strong="G1487" thy|strong="G4675" brother|strong="G0080" be grieved|strong="G3076" with|strong="G1223" thy meat|strong="G1033", now|strong="G3765" walkest thou|strong="G4043" not|strong="G3765" charitably|strong="G0026". Destroy|strong="G0622" not|strong="G3361" him|strong="G1565" with|strong="G1033" thy|strong="G4675" meat|strong="G1033", for|strong="G5228" whom|strong="G3739" Christ|strong="G5547" died|strong="G0599".
15 Baise o a bay ku’aa’umaim taituwa iu yababan kubitin, o i men yabow ana efamaim kusisinaf. Imih men a bay ku’aa’umaim taituwa ana not inikwaris, anayabin Keriso nati orot auman isan morob.
16 Let|strong="G0987" not|strong="G3361" then|strong="G3767" your|strong="G5216" good|strong="G0018" be evil spoken of|strong="G0987":
16 Naatu men iniwa’an abisa o gewasin irouw kunotanot nabotabir kakafin namatar isan hinao’omih.
17 For|strong="G1063" the kingdom|strong="G0932" of God|strong="G2316" is|strong="G2076" not|strong="G3756" meat|strong="G1035" and|strong="G2532" drink|strong="G4213"; but|strong="G0235" righteousness|strong="G1343", and|strong="G2532" peace|strong="G1515", and|strong="G2532" joy|strong="G5479" in|strong="G1722" the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151".
17 Anayabin God ana aiwob wanawanan atomamaim i men an gagamin, baise an gagamin i a ef namutufor, tufuw, yasisir Anun kakafiyinane kwanab kwanama.
18 For|strong="G1063" he that|strong="G1398" in|strong="G1722" these things|strong="G5125" serveth|strong="G1398" Christ|strong="G5547" is acceptable|strong="G2101" to God|strong="G2316", and|strong="G2532" approved|strong="G1384" of men|strong="G0444".
18 Anayabin orot yait Keriso isan iti na’atube ebowabow God i ebiyasisir naatu sabuw nati orot ana bowabow isan boro hinakakafiy.
19 Let us|strong="G1377" therefore|strong="G3767" follow after|strong="G1377" the things|strong="G3588" which make for peace|strong="G1515", and|strong="G2532" things|strong="G3588" wherewith one may edify|strong="G3619" another|strong="G0240".
19 Nati isan it ta’ita’imon tanibaibaisbonen koufair tanab not ta’imon tanabow tufuw namatar, ayubit tanawowab nayen nara’at.
20 For|strong="G1752" meat|strong="G1033" destroy|strong="G2647" not|strong="G3361" the work|strong="G2041" of God|strong="G2316". All things|strong="G3956" indeed|strong="G3303" are pure|strong="G2513"; but|strong="G0235" it is evil|strong="G2556" for that man|strong="G0444" who eateth|strong="G2068" with|strong="G1223" offence|strong="G4348".
20 Men aatomamaim naatu bayumaim God ana bowabow tanagurusimih, bay etei i gewasih men tafutafumih. Baise ana kakafin i men abisa o ku’ani’aan imaim inasinaf orot babin ta ana not inikwarisimih.
21 It is good|strong="G2570" neither|strong="G3361" to eat|strong="G5315" flesh|strong="G2907", nor|strong="G3366" to drink|strong="G4095" wine|strong="G3631", nor|strong="G3366" any thing whereby|strong="G1722" thy|strong="G4675" brother|strong="G0080" stumbleth|strong="G4350", or|strong="G2228" is offended|strong="G4624", or|strong="G2228" is made weak|strong="G0770".
21 Ana gewasin finimih men kwanaa naatu wine men kwanatom, o sawar afa kwanasinaf taituwa hai not kwanikwarisimih.
22 Hast|strong="G2192" thou|strong="G4771" faith|strong="G4102"? have|strong="G2192" it to|strong="G2596" thyself|strong="G4572" before|strong="G1799" God|strong="G2316". Happy|strong="G3107" is he that condemneth|strong="G2919" not|strong="G3361" himself|strong="G1438" in|strong="G1722" that thing which|strong="G3739" he alloweth|strong="G1381".
22 Imih sawar abisa’awat isah o kubitumatum nati i o God airi a founamaim nama. Naatu iso’ob abisa kusisinaf i men erekasiy auman kusisinaf o i boro baigegewasin inab.
23 And|strong="G1161" he that doubteth|strong="G1252" is damned|strong="G2632" if|strong="G1437" he eat|strong="G5315", because|strong="G3754" he eateth not|strong="G3756" of|strong="G1537" faith|strong="G4102": for|strong="G1161" whatsoever|strong="G3956" is not|strong="G3756" of|strong="G1537" faith|strong="G4102" is|strong="G2076" sin|strong="G0266".
23 Baise orot yait erekasiy auman naa natomatom na’at baibatiyen boro nab anayabin i taiyuwin ana baitumatum ebigigim. Naatu abisa men baitumatumamaim kusisinaf i bowabow kakafin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.