Provérbios 27
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Boast|strong="H1984" not thyself of to morrow|strong="H4279"; for thou knowest|strong="H3045" not what a day|strong="H3117" may bring forth|strong="H3205".
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Let another man|strong="H2114" praise|strong="H1984" thee, and not thine own mouth|strong="H6310"; a stranger|strong="H5237", and not thine own lips|strong="H8193".
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone|strong="H0068" is heavy|strong="H3514", and the sand|strong="H2344" weighty|strong="H5192"; but a fool’s|strong="H0191" wrath|strong="H3708" is heavier|strong="H3515" than them both|strong="H8147".
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 Wrath|strong="H2534" is cruel|strong="H0395", and anger|strong="H0639" is outrageous|strong="H7858"; but who is able to stand|strong="H5975" before|strong="H6440" envy|strong="H7068"?
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Open|strong="H1540" rebuke|strong="H8433" is better|strong="H2896" than secret|strong="H5641" love|strong="H0160".
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful|strong="H0539" are the wounds|strong="H6482" of a friend|strong="H0157"; but the kisses|strong="H5390" of an enemy|strong="H8130" are deceitful|strong="H6280".
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 The full|strong="H7649" soul|strong="H5315" loatheth|strong="H0947" an honeycomb|strong="H5317"; but to the hungry|strong="H7457" soul|strong="H5315" every bitter thing|strong="H4751" is sweet|strong="H4966".
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird|strong="H6833" that wandereth|strong="H5074" from her nest|strong="H7064", so is a man|strong="H0376" that wandereth|strong="H5074" from his place|strong="H4725".
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Ointment|strong="H8081" and perfume|strong="H7004" rejoice|strong="H8055" the heart|strong="H3820": so doth the sweetness|strong="H4986" of a man’s friend|strong="H7453" by hearty|strong="H5315" counsel|strong="H6098".
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 Thine own friend|strong="H7453", and thy father’s|strong="H0001" friend|strong="H7453", forsake|strong="H5800" not; neither go|strong="H0935" into thy brother’s|strong="H0251" house|strong="H1004" in the day|strong="H3117" of thy calamity|strong="H0343": for better|strong="H2896" is a neighbour|strong="H7934" that is near|strong="H7138" than a brother|strong="H0251" far off|strong="H7350".
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son|strong="H1121", be wise|strong="H2449", and make my heart|strong="H3820" glad|strong="H8055", that I may answer|strong="H7725" him that reproacheth|strong="H2778" me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 A prudent|strong="H6175" man foreseeth|strong="H7200" the evil|strong="H7451", and hideth|strong="H5641" himself; but the simple|strong="H6612" pass on|strong="H5674", and are punished|strong="H6064".
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Take|strong="H3947" his garment|strong="H0899" that is surety|strong="H6148" for a stranger|strong="H2114", and take a pledge|strong="H2254" of him for a strange woman|strong="H5237".
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 He that blesseth|strong="H1288" his friend|strong="H7453" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963", rising early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", it shall be counted|strong="H2803" a curse|strong="H7045" to him.
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 A continual|strong="H2956" dropping|strong="H1812" in a very rainy|strong="H5464" day|strong="H3117" and a contentious|strong="H4079" woman|strong="H0802" are alike|strong="H7737".
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 Whosoever hideth|strong="H6845" her hideth|strong="H6845" the wind|strong="H7307", and the ointment|strong="H8081" of his right hand|strong="H3225", which bewrayeth|strong="H7121" itself.
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Iron|strong="H1270" sharpeneth|strong="H2300" iron|strong="H1270"; so a man|strong="H0376" sharpeneth|strong="H2300" the countenance|strong="H6440" of his friend|strong="H7453".
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Whoso keepeth|strong="H5341" the fig tree|strong="H8384" shall eat|strong="H0398" the fruit|strong="H6529" thereof: so he that waiteth|strong="H8104" on his master|strong="H0113" shall be honoured|strong="H3513".
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 As in water|strong="H4325" face|strong="H6440" answereth to face|strong="H6440", so the heart|strong="H3820" of man|strong="H0120" to man|strong="H0120".
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Hell|strong="H7585" and destruction|strong="H0011" are never|strong="H3808" full|strong="H7646"; so the eyes|strong="H5869" of man|strong="H0120" are never satisfied|strong="H7646".
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As the fining pot|strong="H4715" for silver|strong="H3701", and the furnace|strong="H3564" for gold|strong="H2091"; so is a man|strong="H0376" to|strong="H6310" his praise|strong="H4110".
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 Though thou shouldest bray|strong="H3806" a fool|strong="H0191" in a mortar|strong="H4388" among|strong="H8432" wheat|strong="H7383" with a pestle|strong="H5940", yet will not his foolishness|strong="H0200" depart|strong="H5493" from him.
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 Be thou diligent|strong="H3045" to know|strong="H3045" the state|strong="H6440" of thy flocks|strong="H6629", and look|strong="H7896" well|strong="H3820" to thy herds|strong="H5739".
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 For riches|strong="H2633" are not for ever|strong="H5769": and doth the crown|strong="H5145" endure to every|strong="H1755" generation|strong="H1755"?
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 The hay|strong="H2682" appeareth|strong="H1540", and the tender grass|strong="H1877" sheweth|strong="H7200" itself, and herbs|strong="H6212" of the mountains|strong="H2022" are gathered|strong="H0622".
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 The lambs|strong="H3532" are for thy clothing|strong="H3830", and the goats|strong="H6260" are the price|strong="H4242" of the field|strong="H7704".
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 And thou shalt have goats’|strong="H5795" milk|strong="H2461" enough|strong="H1767" for thy food|strong="H3899", for the food|strong="H3899" of thy household|strong="H1004", and for the maintenance|strong="H2416" for thy maidens|strong="H5291".
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.