Provérbios 26
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As snow|strong="H7950" in summer|strong="H7019", and as rain|strong="H4306" in harvest|strong="H7105", so honour|strong="H3519" is not seemly|strong="H5000" for a fool|strong="H3684".
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 As the bird|strong="H6833" by wandering|strong="H5110", as the swallow|strong="H1866" by flying|strong="H5774", so the curse|strong="H7045" causeless|strong="H2600" shall not come|strong="H0935".
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip|strong="H7752" for the horse|strong="H5483", a bridle|strong="H4964" for the ass|strong="H2543", and a rod|strong="H7626" for the fool’s|strong="H3684" back|strong="H1460".
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Answer|strong="H6030" not a fool|strong="H3684" according to his folly|strong="H0200", lest thou also be like|strong="H7737" unto him.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer|strong="H6030" a fool|strong="H3684" according to his folly|strong="H0200", lest he be wise|strong="H2450" in his own conceit|strong="H5869".
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 He that sendeth|strong="H7971" a message|strong="H1697" by the hand|strong="H3027" of a fool|strong="H3684" cutteth off|strong="H7096" the feet|strong="H7272", and drinketh|strong="H8354" damage|strong="H2555".
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 The legs|strong="H7785" of the lame|strong="H6455" are not equal|strong="H1809": so is a parable|strong="H4912" in the mouth|strong="H6310" of fools|strong="H3684".
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 As he that bindeth|strong="H6872" a stone|strong="H0068" in a sling|strong="H4773", so is he that giveth|strong="H5414" honour|strong="H3519" to a fool|strong="H3684".
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 As a thorn|strong="H2336" goeth up|strong="H5927" into the hand|strong="H3027" of a drunkard|strong="H7910", so is a parable|strong="H4912" in the mouth|strong="H6310" of fools|strong="H3684".
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 The great|strong="H7227" God that formed|strong="H2342" all things both rewardeth|strong="H7936" the fool|strong="H3684", and rewardeth|strong="H7936" transgressors|strong="H5674".
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 As a dog|strong="H3611" returneth|strong="H7725" to his vomit|strong="H6892", so a fool|strong="H3684" returneth|strong="H8138" to his folly|strong="H0200".
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Seest|strong="H7200" thou a man|strong="H0376" wise|strong="H2450" in his own conceit|strong="H5869"? there is more hope|strong="H8615" of a fool|strong="H3684" than of him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The slothful|strong="H6102" man saith|strong="H0559", There is a lion|strong="H7826" in the way|strong="H1870"; a lion|strong="H0738" is in the streets|strong="H7339".
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 As the door|strong="H1817" turneth|strong="H5437" upon his hinges|strong="H6735", so doth the slothful|strong="H6102" upon his bed|strong="H4296".
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The slothful|strong="H6102" hideth|strong="H2934" his hand|strong="H3027" in his bosom|strong="H6747"; it grieveth|strong="H3811" him to bring it again|strong="H7725" to his mouth|strong="H6310".
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 The sluggard|strong="H6102" is wiser|strong="H2450" in his own conceit|strong="H5869" than seven men|strong="H7651" that can render|strong="H7725" a reason|strong="H2940".
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 He that passeth by|strong="H5674", and meddleth|strong="H5674" with strife|strong="H7379" belonging not to him, is like one that taketh|strong="H2388" a dog|strong="H3611" by the ears|strong="H0241".
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 As a mad|strong="H3856" man who casteth|strong="H3384" firebrands|strong="H2131", arrows|strong="H2671", and death|strong="H4194",
18 — ausente —
19 So is the man|strong="H0376" that deceiveth|strong="H7411" his neighbour|strong="H7453", and saith|strong="H0559", Am not I in sport|strong="H7832"?
19 — ausente —
20 Where no|strong="H0657" wood|strong="H6086" is, there the fire|strong="H0784" goeth out|strong="H3518": so where there is no talebearer|strong="H5372", the strife|strong="H4066" ceaseth|strong="H8367".
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 As coals|strong="H6352" are to burning coals|strong="H1513", and wood|strong="H6086" to fire|strong="H0784"; so is a contentious|strong="H4079" man|strong="H0376" to kindle|strong="H2787" strife|strong="H7379".
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words|strong="H1697" of a talebearer|strong="H5372" are as wounds|strong="H3859", and they go down|strong="H3381" into the innermost parts|strong="H2315" of the belly|strong="H0990".
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Burning|strong="H1814" lips|strong="H8193" and a wicked|strong="H7451" heart|strong="H3820" are like a potsherd|strong="H2789" covered|strong="H6823" with silver|strong="H3701" dross|strong="H5509".
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 He that hateth|strong="H8130" dissembleth|strong="H5234" with his lips|strong="H8193", and layeth up|strong="H7896" deceit|strong="H4820" within|strong="H7130" him;
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 When he speaketh|strong="H6963" fair|strong="H2603", believe|strong="H0539" him not: for there are seven|strong="H7651" abominations|strong="H8441" in his heart|strong="H3820".
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Whose hatred|strong="H8135" is covered|strong="H3680" by deceit|strong="H4860", his wickedness|strong="H7451" shall be shewed|strong="H1540" before the whole congregation|strong="H6951".
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Whoso diggeth|strong="H3738" a pit|strong="H7845" shall fall|strong="H5307" therein: and he that rolleth|strong="H1556" a stone|strong="H0068", it will return|strong="H7725" upon him.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying|strong="H8267" tongue|strong="H3956" hateth|strong="H8130" those that are afflicted|strong="H1790" by it; and a flattering|strong="H2509" mouth|strong="H6310" worketh|strong="H6213" ruin|strong="H4072".
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.