Provérbios 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When thou sittest|strong="H3427" to eat|strong="H3898" with a ruler|strong="H4910", consider|strong="H0995" diligently|strong="H0995" what is before|strong="H6440" thee:
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 And put|strong="H7760" a knife|strong="H7915" to thy throat|strong="H3930", if thou be a man given|strong="H1167" to appetite|strong="H5315".
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Be not desirous|strong="H0183" of his dainties|strong="H4303": for they are deceitful|strong="H3577" meat|strong="H3899".
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Labour|strong="H3021" not to be rich|strong="H6238": cease|strong="H2308" from thine own wisdom|strong="H0998".
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Wilt thou set|strong="H5774" thine eyes|strong="H5869" upon that which is not? for riches certainly|strong="H6213" make|strong="H6213" themselves wings|strong="H3671"; they fly away|strong="H5774" as an eagle|strong="H5404" toward heaven|strong="H8064".
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Eat|strong="H3898" thou not the bread|strong="H3899" of him that hath an evil|strong="H7451" eye|strong="H5869", neither desire|strong="H0183" thou his dainty meats|strong="H4303":
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 For as he thinketh|strong="H8176" in his heart|strong="H5315", so is he: Eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", saith|strong="H0559" he to thee; but his heart|strong="H3820" is not with thee.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 The morsel|strong="H6595" which thou hast eaten|strong="H0398" shalt thou vomit up|strong="H6958", and lose|strong="H7843" thy sweet|strong="H5273" words|strong="H1697".
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Speak|strong="H1696" not in the ears|strong="H0241" of a fool|strong="H3684": for he will despise|strong="H0936" the wisdom|strong="H7922" of thy words|strong="H4405".
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Remove|strong="H5253" not the old|strong="H5769" landmark|strong="H1366"; and enter|strong="H0935" not into the fields|strong="H7704" of the fatherless|strong="H3490":
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 For their redeemer|strong="H1350" is mighty|strong="H2389"; he shall plead|strong="H7378" their cause|strong="H7379" with thee.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Apply|strong="H0935" thine heart|strong="H3820" unto instruction|strong="H4148", and thine ears|strong="H0241" to the words|strong="H0561" of knowledge|strong="H1847".
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Withhold|strong="H4513" not correction|strong="H4148" from the child|strong="H5288": for if thou beatest|strong="H5221" him with the rod|strong="H7626", he shall not die|strong="H4191".
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Thou shalt beat|strong="H5221" him with the rod|strong="H7626", and shalt deliver|strong="H5337" his soul|strong="H5315" from hell|strong="H7585".
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 My son|strong="H1121", if thine heart|strong="H3820" be wise|strong="H2449", my heart|strong="H3820" shall rejoice|strong="H8055", even mine|strong="H0589".
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Yea, my reins|strong="H3629" shall rejoice|strong="H5937", when thy lips|strong="H8193" speak|strong="H1696" right things|strong="H4339".
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Let not thine heart|strong="H3820" envy|strong="H7065" sinners|strong="H2400": but be thou in the fear|strong="H3374" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all the day|strong="H3117" long.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 For surely there is|strong="H3426" an end|strong="H0319"; and thine expectation|strong="H8615" shall not be cut off|strong="H3772".
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Hear|strong="H8085" thou, my son|strong="H1121", and be wise|strong="H2449", and guide|strong="H0833" thine heart|strong="H3820" in the way|strong="H1870".
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Be not among winebibbers|strong="H3196"; among riotous eaters|strong="H2151" of flesh|strong="H1320":
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 For the drunkard|strong="H5433" and the glutton|strong="H2151" shall come to poverty|strong="H3423": and drowsiness|strong="H5124" shall clothe|strong="H3847" a man with rags|strong="H7168".
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Hearken|strong="H8085" unto thy father|strong="H0001" that begat|strong="H3205" thee, and despise|strong="H0936" not thy mother|strong="H0517" when she is old|strong="H2204".
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Buy|strong="H7069" the truth|strong="H0571", and sell|strong="H4376" it not; also wisdom|strong="H2451", and instruction|strong="H4148", and understanding|strong="H0998".
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 The father|strong="H0001" of the righteous|strong="H6662" shall greatly|strong="H1524" rejoice|strong="H1523": and he that begetteth|strong="H3205" a wise|strong="H2450" child shall have joy|strong="H8055" of him.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Thy father|strong="H0001" and thy mother|strong="H0517" shall be glad|strong="H8055", and she that bare|strong="H3205" thee shall rejoice|strong="H1523".
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 My son|strong="H1121", give|strong="H5414" me thine heart|strong="H3820", and let thine eyes|strong="H5869" observe|strong="H7521" my ways|strong="H1870".
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 For a whore|strong="H2181" is a deep|strong="H6013" ditch|strong="H7745"; and a strange woman|strong="H5237" is a narrow|strong="H6862" pit|strong="H0875".
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 She also lieth in wait|strong="H0693" as for a prey|strong="H2863", and increaseth|strong="H3254" the transgressors|strong="H0898" among men|strong="H0120".
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Who hath woe|strong="H0188"? who hath sorrow|strong="H0017"? who hath contentions|strong="H4079"? who hath babbling|strong="H7879"? who hath wounds|strong="H6482" without cause|strong="H2600"? who hath redness|strong="H2448" of eyes|strong="H5869"?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 They that tarry long|strong="H0309" at the wine|strong="H3196"; they that go|strong="H0935" to seek|strong="H2713" mixed wine|strong="H4469".
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Look|strong="H7200" not thou upon the wine|strong="H3196" when it is red|strong="H0119", when it giveth|strong="H5414" his colour|strong="H5869" in the cup|strong="H3563", when it moveth|strong="H1980" itself aright|strong="H4339".
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 At the last|strong="H0319" it biteth|strong="H5391" like a serpent|strong="H5175", and stingeth|strong="H6567" like an adder|strong="H6848".
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Thine eyes|strong="H5869" shall behold|strong="H7200" strange women|strong="H2114", and thine heart|strong="H3820" shall utter|strong="H1696" perverse things|strong="H8419".
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down|strong="H7901" in the midst|strong="H3820" of the sea|strong="H3220", or as he that lieth|strong="H7901" upon the top|strong="H7218" of a mast|strong="H2260".
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 They have stricken|strong="H5221" me, shalt thou say, and I was not sick|strong="H2470"; they have beaten|strong="H1986" me, and I felt|strong="H3045" it not: when shall I awake|strong="H6974"? I will seek|strong="H1245" it yet|strong="H3254" again.
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.