Números 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 And all the congregation|strong="H5712" lifted up|strong="H5375" their voice|strong="H6963", and cried|strong="H5414"; and the people|strong="H5971" wept|strong="H1058" that night|strong="H3915".
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 And all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" murmured|strong="H3885" against Moses|strong="H4872" and against Aaron|strong="H0175": and the whole congregation|strong="H5712" said|strong="H0559" unto them, Would God|strong="H3863" that we had died|strong="H4191" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"! or would God|strong="H3863" we had died|strong="H4191" in this wilderness|strong="H4057"!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 And wherefore hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* brought|strong="H0935" us unto this land|strong="H0776", to fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719", that our wives|strong="H0802" and our children|strong="H2945" should be a prey|strong="H0957"? were it not better|strong="H2896" for us to return|strong="H7725" into Egypt|strong="H4714"?
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 And they said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", Let us make|strong="H5414" a captain|strong="H7218", and let us return|strong="H7725" into Egypt|strong="H4714".
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Then Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" fell|strong="H5307" on their faces|strong="H6440" before|strong="H6440" all the assembly|strong="H6951" of the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 And Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126", and Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312", which were of them that searched|strong="H8446" the land|strong="H0776", rent|strong="H7167" their clothes|strong="H0899":
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 And they spake|strong="H0559" unto all the company|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", The land|strong="H0776", which we passed|strong="H5674" through to search|strong="H8446" it, is an exceeding|strong="H3966" good|strong="H2896" land|strong="H0776".
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 If the \+w LORD|strong="H3068"\+w* delight|strong="H2654" in us, then he will bring|strong="H0935" us into this land|strong="H0776", and give|strong="H5414" it us; a land|strong="H0776" which floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Only rebel|strong="H4775" not ye against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, neither fear|strong="H3372" ye the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776"; for they are bread|strong="H3899" for us: their defence|strong="H6738" is departed|strong="H5493" from them, and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is with us: fear|strong="H3372" them not.
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 But all the congregation|strong="H5712" bade|strong="H0559" stone|strong="H7275" them with stones|strong="H0068". And the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" in the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150" before all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", How long will this people|strong="H5971" provoke|strong="H5006" me? and how long will it be ere|strong="H3808" they believe|strong="H0539" me, for all the signs|strong="H0226" which I have shewed|strong="H6213" among|strong="H7130" them?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 I will smite|strong="H5221" them with the pestilence|strong="H1698", and disinherit|strong="H3423" them, and will make|strong="H6213" of thee a greater|strong="H1419" nation|strong="H1471" and mightier|strong="H6099" than they.
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Then the Egyptians|strong="H4714" shall hear|strong="H8085" it, (for thou broughtest up|strong="H5927" this people|strong="H5971" in thy might|strong="H3581" from among|strong="H7130" them;)
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 And they will tell|strong="H0559" it to the inhabitants|strong="H3427" of this land|strong="H0776": for they have heard|strong="H8085" that thou \+w LORD|strong="H3068"\+w* art among|strong="H7130" this people|strong="H5971", that thou \+w LORD|strong="H3068"\+w* art seen|strong="H7200" face|strong="H5869" to face|strong="H5869", and that thy cloud|strong="H6051" standeth|strong="H5975" over them, and that thou goest|strong="H1980" before|strong="H6440" them, by day time|strong="H3119" in a pillar|strong="H5982" of a cloud|strong="H6051", and in a pillar|strong="H5982" of fire|strong="H0784" by night|strong="H3915".
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Now if thou shalt kill|strong="H4191" all this people|strong="H5971" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", then the nations|strong="H1471" which have heard|strong="H8085" the fame|strong="H8088" of thee will speak|strong="H0559", saying|strong="H0559",
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 Because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was not|strong="H1115" able|strong="H3201" to bring|strong="H0935" this people|strong="H5971" into the land|strong="H0776" which he sware|strong="H7650" unto them, therefore he hath slain|strong="H7819" them in the wilderness|strong="H4057".
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 And now, I beseech thee, let the power|strong="H3581" of my Lord|strong="H0136" be great|strong="H1431", according|strong="H0834" as thou hast spoken|strong="H1696", saying|strong="H0559",
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* is longsuffering|strong="H0750", and of great|strong="H7227" mercy|strong="H2617", forgiving|strong="H5375" iniquity|strong="H5771" and transgression|strong="H6588", and by no means|strong="H5352" clearing|strong="H5352" the guilty, visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121" unto the third|strong="H8029" and fourth|strong="H7256" generation.
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Pardon|strong="H5545", I beseech thee, the iniquity|strong="H5771" of this people|strong="H5971" according unto the greatness|strong="H1433" of thy mercy|strong="H2617", and as thou hast forgiven|strong="H5375" this people|strong="H5971", from Egypt|strong="H4714" even until now|strong="H2008".
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", I have pardoned|strong="H5545" according to thy word|strong="H1697":
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 But as truly|strong="H0199" as I live|strong="H2416", all the earth|strong="H0776" shall be filled|strong="H4390" with the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 Because all those men|strong="H0582" which have seen|strong="H7200" my glory|strong="H3519", and my miracles|strong="H0226", which I did|strong="H6213" in Egypt|strong="H4714" and in the wilderness|strong="H4057", and have tempted|strong="H5254" me now these ten|strong="H6235" times|strong="H6471", and have not hearkened|strong="H8085" to my voice|strong="H6963";
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 Surely they shall not|strong="H0518" see|strong="H7200" the land|strong="H0776" which I sware|strong="H7650" unto their fathers|strong="H0001", neither shall any of them that provoked|strong="H5006" me see|strong="H7200" it:
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 But my servant|strong="H5650" Caleb|strong="H3612", because|strong="H6118" he had another|strong="H0312" spirit|strong="H7307" with him, and hath followed|strong="H0310" me fully|strong="H4390", him will I bring|strong="H0935" into the land|strong="H0776" whereinto he went|strong="H0935"; and his seed|strong="H2233" shall possess|strong="H3423" it.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 (Now the Amalekites|strong="H6003" and the Canaanites|strong="H3669" dwelt|strong="H3427" in the valley|strong="H6010".) To morrow|strong="H4279" turn|strong="H6437" you, and get|strong="H5265" you into the wilderness|strong="H4057" by the way|strong="H1870" of the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220".
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and unto Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559",
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 How long shall I bear with this evil|strong="H7451" congregation|strong="H5712", which murmur|strong="H3885" against me? I have heard|strong="H8085" the murmurings|strong="H8519" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", which they murmur|strong="H3885" against me.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Say|strong="H0559" unto them, \+w As truly as|strong="H3808"\+w* I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as ye have spoken|strong="H1696" in mine ears|strong="H0241", so will I do|strong="H6213" to you:
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Your carcases|strong="H6297" shall fall|strong="H5307" in this wilderness|strong="H4057"; and all that were numbered|strong="H6485" of you, according to your whole number|strong="H4557", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", which have murmured|strong="H3885" against me,
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Doubtless ye shall not|strong="H0518" come|strong="H0935" into the land|strong="H0776", concerning which I sware|strong="H3027" to make you dwell|strong="H7931" therein, save Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312", and Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126".
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 But your little ones|strong="H2945", which ye said|strong="H0559" should be a prey|strong="H0957", them will I bring in|strong="H0935", and they shall know|strong="H3045" the land|strong="H0776" which ye have despised|strong="H3988".
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 But as for you, your carcases|strong="H6297", they shall fall|strong="H5307" in this wilderness|strong="H4057".
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 And your children|strong="H1121" shall wander|strong="H7462" in the wilderness|strong="H4057" forty|strong="H0705" years|strong="H8141", and bear|strong="H5375" your whoredoms|strong="H2184", until your carcases|strong="H6297" be wasted|strong="H8552" in the wilderness|strong="H4057".
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 After the number|strong="H4557" of the days|strong="H3117" in which ye searched|strong="H8446" the land|strong="H0776", even forty|strong="H0705" days|strong="H3117", each day|strong="H3117" for a year|strong="H8141", shall ye bear|strong="H5375" your iniquities|strong="H5771", even forty|strong="H0705" years|strong="H8141", and ye shall know|strong="H3045" my breach of promise|strong="H8569".
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have said|strong="H1696", I will surely|strong="H0518" do|strong="H6213" it|strong="H2063" unto all this evil|strong="H7451" congregation|strong="H5712", that are gathered together|strong="H3259" against me: in this wilderness|strong="H4057" they shall be consumed|strong="H8552", and there they shall die|strong="H4191".
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 And the men|strong="H0582", which Moses|strong="H4872" sent|strong="H7971" to search|strong="H8446" the land|strong="H0776", who returned|strong="H7725", and made all the congregation|strong="H5712" to murmur|strong="H3885" against him, by bringing up|strong="H3318" a slander|strong="H1681" upon the land|strong="H0776",
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 Even those|strong="H0582" men|strong="H0582" that did bring up|strong="H3318" the evil|strong="H7451" report|strong="H1681" upon the land|strong="H0776", died|strong="H4191" by the plague|strong="H4046" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 But Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126", and Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312", which were of the men|strong="H1992" that went|strong="H1980" to search|strong="H8446" the land|strong="H0776", lived|strong="H2421" still.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 And Moses|strong="H4872" told|strong="H1696" these sayings|strong="H1697" unto all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and the people|strong="H5971" mourned|strong="H0056" greatly|strong="H3966".
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 And they rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and gat them up|strong="H5927" into the top|strong="H7218" of the mountain|strong="H2022", saying|strong="H0559", Lo|strong="H2009", we be here, and will go up|strong="H5927" unto the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath promised|strong="H0559": for we have sinned|strong="H2398".
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", Wherefore now do ye transgress|strong="H5674" the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? but it shall not prosper|strong="H6743".
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Go not up|strong="H5927", for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is not among|strong="H7130" you; that ye be not smitten|strong="H5062" before|strong="H6440" your enemies|strong="H0341".
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 For the Amalekites|strong="H6003" and the Canaanites|strong="H3669" are there before|strong="H6440" you, and ye shall fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719": because ye are turned|strong="H7725" away|strong="H0310" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, therefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will not be with you.
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 But they presumed|strong="H6075" to go up|strong="H5927" unto the hill|strong="H2022" top|strong="H7218": nevertheless the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and Moses|strong="H4872", departed|strong="H4185" not out|strong="H7130" of the camp|strong="H4264".
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Then the Amalekites|strong="H6003" came down|strong="H3381", and the Canaanites|strong="H3669" which dwelt|strong="H3427" in that hill|strong="H2022", and smote|strong="H5221" them, and discomfited|strong="H3807" them, even unto Hormah|strong="H2767".
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.