Números 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And all the congregation|strong="H5712" lifted up|strong="H5375" their voice|strong="H6963", and cried|strong="H5414"; and the people|strong="H5971" wept|strong="H1058" that night|strong="H3915".
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 And all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" murmured|strong="H3885" against Moses|strong="H4872" and against Aaron|strong="H0175": and the whole congregation|strong="H5712" said|strong="H0559" unto them, Would God|strong="H3863" that we had died|strong="H4191" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"! or would God|strong="H3863" we had died|strong="H4191" in this wilderness|strong="H4057"!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 And wherefore hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* brought|strong="H0935" us unto this land|strong="H0776", to fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719", that our wives|strong="H0802" and our children|strong="H2945" should be a prey|strong="H0957"? were it not better|strong="H2896" for us to return|strong="H7725" into Egypt|strong="H4714"?
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 And they said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", Let us make|strong="H5414" a captain|strong="H7218", and let us return|strong="H7725" into Egypt|strong="H4714".
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Then Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" fell|strong="H5307" on their faces|strong="H6440" before|strong="H6440" all the assembly|strong="H6951" of the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 And Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126", and Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312", which were of them that searched|strong="H8446" the land|strong="H0776", rent|strong="H7167" their clothes|strong="H0899":
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 And they spake|strong="H0559" unto all the company|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", The land|strong="H0776", which we passed|strong="H5674" through to search|strong="H8446" it, is an exceeding|strong="H3966" good|strong="H2896" land|strong="H0776".
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 If the \+w LORD|strong="H3068"\+w* delight|strong="H2654" in us, then he will bring|strong="H0935" us into this land|strong="H0776", and give|strong="H5414" it us; a land|strong="H0776" which floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Only rebel|strong="H4775" not ye against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, neither fear|strong="H3372" ye the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776"; for they are bread|strong="H3899" for us: their defence|strong="H6738" is departed|strong="H5493" from them, and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is with us: fear|strong="H3372" them not.
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 But all the congregation|strong="H5712" bade|strong="H0559" stone|strong="H7275" them with stones|strong="H0068". And the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" in the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150" before all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", How long will this people|strong="H5971" provoke|strong="H5006" me? and how long will it be ere|strong="H3808" they believe|strong="H0539" me, for all the signs|strong="H0226" which I have shewed|strong="H6213" among|strong="H7130" them?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 I will smite|strong="H5221" them with the pestilence|strong="H1698", and disinherit|strong="H3423" them, and will make|strong="H6213" of thee a greater|strong="H1419" nation|strong="H1471" and mightier|strong="H6099" than they.
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Then the Egyptians|strong="H4714" shall hear|strong="H8085" it, (for thou broughtest up|strong="H5927" this people|strong="H5971" in thy might|strong="H3581" from among|strong="H7130" them;)
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 And they will tell|strong="H0559" it to the inhabitants|strong="H3427" of this land|strong="H0776": for they have heard|strong="H8085" that thou \+w LORD|strong="H3068"\+w* art among|strong="H7130" this people|strong="H5971", that thou \+w LORD|strong="H3068"\+w* art seen|strong="H7200" face|strong="H5869" to face|strong="H5869", and that thy cloud|strong="H6051" standeth|strong="H5975" over them, and that thou goest|strong="H1980" before|strong="H6440" them, by day time|strong="H3119" in a pillar|strong="H5982" of a cloud|strong="H6051", and in a pillar|strong="H5982" of fire|strong="H0784" by night|strong="H3915".
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Now if thou shalt kill|strong="H4191" all this people|strong="H5971" as one|strong="H0259" man|strong="H0376", then the nations|strong="H1471" which have heard|strong="H8085" the fame|strong="H8088" of thee will speak|strong="H0559", saying|strong="H0559",
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 Because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was not|strong="H1115" able|strong="H3201" to bring|strong="H0935" this people|strong="H5971" into the land|strong="H0776" which he sware|strong="H7650" unto them, therefore he hath slain|strong="H7819" them in the wilderness|strong="H4057".
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 And now, I beseech thee, let the power|strong="H3581" of my Lord|strong="H0136" be great|strong="H1431", according|strong="H0834" as thou hast spoken|strong="H1696", saying|strong="H0559",
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* is longsuffering|strong="H0750", and of great|strong="H7227" mercy|strong="H2617", forgiving|strong="H5375" iniquity|strong="H5771" and transgression|strong="H6588", and by no means|strong="H5352" clearing|strong="H5352" the guilty, visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121" unto the third|strong="H8029" and fourth|strong="H7256" generation.
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Pardon|strong="H5545", I beseech thee, the iniquity|strong="H5771" of this people|strong="H5971" according unto the greatness|strong="H1433" of thy mercy|strong="H2617", and as thou hast forgiven|strong="H5375" this people|strong="H5971", from Egypt|strong="H4714" even until now|strong="H2008".
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", I have pardoned|strong="H5545" according to thy word|strong="H1697":
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 But as truly|strong="H0199" as I live|strong="H2416", all the earth|strong="H0776" shall be filled|strong="H4390" with the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 Because all those men|strong="H0582" which have seen|strong="H7200" my glory|strong="H3519", and my miracles|strong="H0226", which I did|strong="H6213" in Egypt|strong="H4714" and in the wilderness|strong="H4057", and have tempted|strong="H5254" me now these ten|strong="H6235" times|strong="H6471", and have not hearkened|strong="H8085" to my voice|strong="H6963";
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 Surely they shall not|strong="H0518" see|strong="H7200" the land|strong="H0776" which I sware|strong="H7650" unto their fathers|strong="H0001", neither shall any of them that provoked|strong="H5006" me see|strong="H7200" it:
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 But my servant|strong="H5650" Caleb|strong="H3612", because|strong="H6118" he had another|strong="H0312" spirit|strong="H7307" with him, and hath followed|strong="H0310" me fully|strong="H4390", him will I bring|strong="H0935" into the land|strong="H0776" whereinto he went|strong="H0935"; and his seed|strong="H2233" shall possess|strong="H3423" it.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 (Now the Amalekites|strong="H6003" and the Canaanites|strong="H3669" dwelt|strong="H3427" in the valley|strong="H6010".) To morrow|strong="H4279" turn|strong="H6437" you, and get|strong="H5265" you into the wilderness|strong="H4057" by the way|strong="H1870" of the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220".
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and unto Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559",
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 How long shall I bear with this evil|strong="H7451" congregation|strong="H5712", which murmur|strong="H3885" against me? I have heard|strong="H8085" the murmurings|strong="H8519" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", which they murmur|strong="H3885" against me.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Say|strong="H0559" unto them, \+w As truly as|strong="H3808"\+w* I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as ye have spoken|strong="H1696" in mine ears|strong="H0241", so will I do|strong="H6213" to you:
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Your carcases|strong="H6297" shall fall|strong="H5307" in this wilderness|strong="H4057"; and all that were numbered|strong="H6485" of you, according to your whole number|strong="H4557", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", which have murmured|strong="H3885" against me,
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 Doubtless ye shall not|strong="H0518" come|strong="H0935" into the land|strong="H0776", concerning which I sware|strong="H3027" to make you dwell|strong="H7931" therein, save Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312", and Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126".
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little ones|strong="H2945", which ye said|strong="H0559" should be a prey|strong="H0957", them will I bring in|strong="H0935", and they shall know|strong="H3045" the land|strong="H0776" which ye have despised|strong="H3988".
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 But as for you, your carcases|strong="H6297", they shall fall|strong="H5307" in this wilderness|strong="H4057".
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 And your children|strong="H1121" shall wander|strong="H7462" in the wilderness|strong="H4057" forty|strong="H0705" years|strong="H8141", and bear|strong="H5375" your whoredoms|strong="H2184", until your carcases|strong="H6297" be wasted|strong="H8552" in the wilderness|strong="H4057".
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 After the number|strong="H4557" of the days|strong="H3117" in which ye searched|strong="H8446" the land|strong="H0776", even forty|strong="H0705" days|strong="H3117", each day|strong="H3117" for a year|strong="H8141", shall ye bear|strong="H5375" your iniquities|strong="H5771", even forty|strong="H0705" years|strong="H8141", and ye shall know|strong="H3045" my breach of promise|strong="H8569".
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have said|strong="H1696", I will surely|strong="H0518" do|strong="H6213" it|strong="H2063" unto all this evil|strong="H7451" congregation|strong="H5712", that are gathered together|strong="H3259" against me: in this wilderness|strong="H4057" they shall be consumed|strong="H8552", and there they shall die|strong="H4191".
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 And the men|strong="H0582", which Moses|strong="H4872" sent|strong="H7971" to search|strong="H8446" the land|strong="H0776", who returned|strong="H7725", and made all the congregation|strong="H5712" to murmur|strong="H3885" against him, by bringing up|strong="H3318" a slander|strong="H1681" upon the land|strong="H0776",
36 — ausente —
37 Even those|strong="H0582" men|strong="H0582" that did bring up|strong="H3318" the evil|strong="H7451" report|strong="H1681" upon the land|strong="H0776", died|strong="H4191" by the plague|strong="H4046" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 — ausente —
38 But Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126", and Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312", which were of the men|strong="H1992" that went|strong="H1980" to search|strong="H8446" the land|strong="H0776", lived|strong="H2421" still.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 And Moses|strong="H4872" told|strong="H1696" these sayings|strong="H1697" unto all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and the people|strong="H5971" mourned|strong="H0056" greatly|strong="H3966".
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 And they rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and gat them up|strong="H5927" into the top|strong="H7218" of the mountain|strong="H2022", saying|strong="H0559", Lo|strong="H2009", we be here, and will go up|strong="H5927" unto the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath promised|strong="H0559": for we have sinned|strong="H2398".
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", Wherefore now do ye transgress|strong="H5674" the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? but it shall not prosper|strong="H6743".
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Go not up|strong="H5927", for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is not among|strong="H7130" you; that ye be not smitten|strong="H5062" before|strong="H6440" your enemies|strong="H0341".
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 For the Amalekites|strong="H6003" and the Canaanites|strong="H3669" are there before|strong="H6440" you, and ye shall fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719": because ye are turned|strong="H7725" away|strong="H0310" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, therefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will not be with you.
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 But they presumed|strong="H6075" to go up|strong="H5927" unto the hill|strong="H2022" top|strong="H7218": nevertheless the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and Moses|strong="H4872", departed|strong="H4185" not out|strong="H7130" of the camp|strong="H4264".
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 Then the Amalekites|strong="H6003" came down|strong="H3381", and the Canaanites|strong="H3669" which dwelt|strong="H3427" in that hill|strong="H2022", and smote|strong="H5221" them, and discomfited|strong="H3807" them, even unto Hormah|strong="H2767".
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.