Mateus 28

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In the end|strong="G3796" of the sabbath|strong="G4521", as it began to dawn|strong="G2020" toward|strong="G1519" the first|strong="G1520" day of the week|strong="G4521", came|strong="G2064" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" and|strong="G2532" the other|strong="G0243" Mary|strong="G3137" to see|strong="G2334" the sepulchre|strong="G5028".
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", there was|strong="G1096" a|strong="G4578" great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578": for|strong="G1063" the angel|strong="G0032" of the Lord|strong="G2962" descended|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", and came|strong="G4334" and rolled back|strong="G0617" the stone|strong="G3037" from|strong="G0575" the door|strong="G2374", and|strong="G2532" sat|strong="G2521" upon|strong="G1883" it|strong="G0846".
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 His|strong="G0846" countenance|strong="G2397" was|strong="G2258" like|strong="G5613" lightning|strong="G0796", and|strong="G2532" his|strong="G0846" raiment|strong="G1742" white|strong="G3022" as|strong="G5616" snow|strong="G5510":
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 And|strong="G1161" for|strong="G0575" fear|strong="G5401" of him|strong="G0846" the keepers|strong="G5083" did shake|strong="G4579", and|strong="G2532" became|strong="G1096" as|strong="G5616" dead|strong="G3498" men.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 And|strong="G1161" the angel|strong="G0032" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto the women|strong="G1135", Fear|strong="G5399" not|strong="G3361" ye|strong="G5210": for|strong="G1063" I know|strong="G1492" that|strong="G3754" ye seek|strong="G2212" Jesus|strong="G2424", which was crucified|strong="G4717".
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 He is|strong="G2076" not|strong="G3756" here|strong="G5602": for|strong="G1063" he is risen|strong="G1453", as|strong="G2531" he said|strong="G2036". Come|strong="G1205", see|strong="G1492" the place|strong="G5117" where|strong="G3699" the Lord|strong="G2962" lay|strong="G2749".
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 And|strong="G2532" go|strong="G4198" quickly|strong="G5035", and tell|strong="G2036" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" that|strong="G3754" he is risen|strong="G1453" from|strong="G0575" the dead|strong="G3498"; and|strong="G2532", behold|strong="G2400", he goeth before|strong="G4254" you|strong="G5209" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056"; there|strong="G1563" shall ye see|strong="G3700" him|strong="G0846": lo|strong="G2400", I have told|strong="G2036" you|strong="G5213".
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 And|strong="G2532" they departed|strong="G1831" quickly|strong="G5035" from|strong="G0575" the sepulchre|strong="G3419" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" great|strong="G3173" joy|strong="G5479"; and did run|strong="G5143" to bring|strong="G0518" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" word|strong="G0518".
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 And|strong="G1161" as|strong="G5613" they went|strong="G4198" to tell|strong="G0518" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", behold|strong="G2400", Jesus|strong="G2424" met|strong="G0528" them|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w All hail|strong="G5463"\+w*. And|strong="G1161" they came|strong="G4334" and held|strong="G2902" him|strong="G0846" by the feet|strong="G4228", and|strong="G2532" worshipped|strong="G4352" him|strong="G0846".
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Then|strong="G5119" said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" unto them|strong="G0846", \+w Be|strong="G5399"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*: \+w go|strong="G5217"\+w* \+w tell|strong="G0518"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w they go|strong="G0565"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w Galilee|strong="G1056"\+w*, \+w and there|strong="G2546"\+w* \+w shall they see|strong="G3700"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Now|strong="G1161" when|strong="G4198" they|strong="G0846" were going|strong="G4198", behold|strong="G2400", some|strong="G5100" of the watch|strong="G2892" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the city|strong="G4172", and shewed|strong="G0518" unto the chief priests|strong="G0749" all|strong="G0537" the things that were done|strong="G1096".
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 And|strong="G2532" when they were assembled|strong="G4863" with|strong="G3326" the elders|strong="G4245", and|strong="G5037" had taken|strong="G2983" counsel|strong="G4824", they gave|strong="G1325" large|strong="G2425" money|strong="G0694" unto the soldiers|strong="G4757",
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Saying|strong="G3004", Say ye|strong="G2036", His|strong="G0846" disciples|strong="G3101" came|strong="G2064" by night|strong="G3571", and stole|strong="G2813" him|strong="G0846" away while|strong="G2837" we|strong="G2257" slept|strong="G2837".
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 And|strong="G2532" if|strong="G1437" this|strong="G5124" come|strong="G0191" to|strong="G1909" the governor’s|strong="G2232" ears|strong="G0191", we|strong="G2249" will persuade|strong="G3982" him|strong="G0846", and|strong="G2532" secure|strong="G0275" you|strong="G5209".
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 So|strong="G1161" they|strong="G3588" took|strong="G2983" the money|strong="G0694", and did|strong="G4160" as|strong="G5613" they were taught|strong="G1321": and|strong="G2532" this|strong="G3778" saying|strong="G3056" is commonly reported|strong="G1310" among|strong="G3844" the Jews|strong="G2453" until|strong="G3360" this day|strong="G4594".
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Then|strong="G1161" the|strong="G3101" eleven|strong="G1733" disciples|strong="G3101" went away|strong="G4198" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056", into|strong="G1519" a mountain|strong="G3735" where|strong="G3757" Jesus|strong="G2424" had appointed|strong="G5021" them|strong="G0846".
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 And|strong="G2532" when they saw|strong="G1492" him|strong="G0846", they worshipped|strong="G4352" him|strong="G0846": but|strong="G1161" some|strong="G3588" doubted|strong="G1365".
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" came|strong="G4334" and spake|strong="G2980" unto them|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w All|strong="G3956"\+w* \+w power|strong="G1849"\+w* \+w is given|strong="G1325"\+w* \+w unto me|strong="G3427"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w*.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 \+w Go ye|strong="G4198"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*, \+w and teach|strong="G3100"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*, \+w baptizing|strong="G0907"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the name|strong="G3686"\+w* \+w of the Father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of the|strong="G4151"\+w* \+w Holy|strong="G0040"\+w* \+w Ghost|strong="G4151"\+w*:
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 \+w Teaching|strong="G1321"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w to observe|strong="G5083"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w* \+w whatsoever|strong="G3745"\+w* \+w I have commanded|strong="G1781"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w lo|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w alway|strong="G3956"\+w*, \+add even\+add* \+w unto|strong="G2193"\+w* \+w the end|strong="G4930"\+w* \+w of the world|strong="G0165"\+w*. Amen|strong="G0281".
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.