Mateus 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then|strong="G5119" spake|strong="G2980" Jesus|strong="G2424" to the multitude|strong="G3793", and|strong="G2532" to|strong="G3101" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101",
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Saying|strong="G3004", \+w The scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the Pharisees|strong="G5330"\+w* \+w sit|strong="G2523"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w Moses’|strong="G3475"\+w* \+w seat|strong="G2515"\+w*:
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 \+w All|strong="G3956"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w whatsoever|strong="G3745"\+w* \+w they bid|strong="G2036"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w observe|strong="G5083"\+w*, \+add that\+add* \+w observe|strong="G5083"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w ye|strong="G4160"\+w* \+w after|strong="G2596"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w they say|strong="G3004"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w they bind|strong="G1195"\+w* \+w heavy|strong="G0926"\+w* \+w burdens|strong="G5413"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w grievous to be borne|strong="G1419"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lay|strong="G2007"\+w* \+add them\+add* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w men’s|strong="G0444"\+w* \+w shoulders|strong="G5606"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w they themselves will|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w move|strong="G2795"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w with one of|strong="G1147"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w fingers|strong="G1147"\+w*.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w* \+w they do|strong="G4160"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w to be seen|strong="G2300"\+w* \+w of men|strong="G0444"\+w*: \+w they make broad|strong="G4115"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w phylacteries|strong="G5440"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w enlarge|strong="G3170"\+w* \+w the borders|strong="G2899"\+w* \+w of|strong="G2440"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w garments|strong="G2440"\+w*,
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 \+w And|strong="G5037"\+w* \+w love|strong="G5368"\+w* \+w the uppermost rooms|strong="G4411"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w feasts|strong="G1173"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the chief seats|strong="G4410"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the synagogues|strong="G4864"\+w*,
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w greetings|strong="G0783"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the markets|strong="G0058"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to be called|strong="G2564"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w*, \+w Rabbi|strong="G4461"\+w*, \+w Rabbi|strong="G4461"\+w*.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w be|strong="G2564"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w called|strong="G2564"\+w* \+w Rabbi|strong="G4461"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Master|strong="G2519"\+w*, \+add even\+add* \+w Christ|strong="G5547"\+w*; \+w and|strong="G1161"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G2075"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w call|strong="G2564"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+add man\+add* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w which is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 \+w Neither|strong="G3366"\+w* \+w be ye called|strong="G2564"\+w* \+w masters|strong="G2519"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Master|strong="G2519"\+w*, \+add even\+add* \+w Christ|strong="G5547"\+w*.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that is greatest|strong="G3187"\+w* \+w among you|strong="G5216"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w servant|strong="G1249"\+w*.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w whosoever|strong="G3748"\+w* \+w shall exalt|strong="G5312"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be abased|strong="G5013"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that|strong="G3748"\+w* \+w shall humble|strong="G5013"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be exalted|strong="G5312"\+w*.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 \+w But woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shut up|strong="G2808"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w against|strong="G1715"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w neither|strong="G3756"\+w* \+w go in|strong="G1525"\+w* \+add yourselves\+add*, \+w neither|strong="G3761"\+w* \+w suffer ye|strong="G0863"\+w* \+w them that are entering|strong="G1525"\+w* \+w to go in|strong="G1525"\+w*.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye devour|strong="G2719"\+w* \+w widows’|strong="G5503"\+w* \+w houses|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w for a pretence|strong="G4392"\+w* \+w make|strong="G4336"\+w* \+w long|strong="G3117"\+w* \+w prayer|strong="G4336"\+w*: \+w therefore|strong="G5124"\+w* \+w ye shall receive|strong="G2983"\+w* \+w the greater|strong="G4053"\+w* \+w damnation|strong="G2917"\+w*.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye compass|strong="G4013"\+w* \+w sea|strong="G2281"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w land|strong="G3584"\+w* \+w to make|strong="G4160"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w proselyte|strong="G4339"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w he is made|strong="G1096"\+w*, \+w ye make|strong="G4160"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w twofold more|strong="G1362"\+w* \+w the child|strong="G5207"\+w* \+w of hell|strong="G1067"\+w* \+w than yourselves|strong="G5216"\+w*.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+add ye\+add* \+w blind|strong="G5185"\+w* \+w guides|strong="G3595"\+w*, \+w which say|strong="G3004"\+w*, \+w Whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the temple|strong="G3485"\+w*, \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the gold|strong="G5557"\+w* \+w of the temple|strong="G3485"\+w*, \+w he is a debtor|strong="G3784"\+w*!
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 \+add Ye\+add* \+w fools|strong="G3474"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w whether|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w greater|strong="G3187"\+w*, \+w the gold|strong="G5557"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w the temple|strong="G3485"\+w* \+w that sanctifieth|strong="G0037"\+w* \+w the gold|strong="G5557"\+w*?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 \+w And|strong="G2532"\+w*, \+w Whosoever|strong="G1437"\+w* \+w shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the altar|strong="G2379"\+w*, \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w whosoever|strong="G0302"\+w* \+w sweareth|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the gift|strong="G1435"\+w* \+w that is upon|strong="G1883"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*, \+w he is guilty|strong="G3784"\+w*.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 \+add Ye\+add* \+w fools|strong="G3474"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w whether|strong="G5101"\+w* \+add is\+add* \+w greater|strong="G3173"\+w*, \+w the gift|strong="G1435"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w the altar|strong="G2379"\+w* \+w that sanctifieth|strong="G0037"\+w* \+w the gift|strong="G1435"\+w*?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 \+w Whoso|strong="G3660"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the altar|strong="G2379"\+w*, \+w sweareth|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w* \+w thereon|strong="G1883"\+w*.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whoso shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the temple|strong="G3485"\+w*, \+w sweareth|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w him that dwelleth|strong="G2730"\+w* \+w therein|strong="G0846"\+w*.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he that shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w sweareth|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the throne|strong="G2362"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w him that sitteth|strong="G2521"\+w* \+w thereon|strong="G1883"\+w*.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye pay tithe|strong="G0586"\+w* \+w of mint|strong="G2238"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w anise|strong="G0432"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w cummin|strong="G2951"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have omitted|strong="G0863"\+w* \+w the weightier|strong="G0926"\+w* \+add matters\+add* \+w of the law|strong="G3551"\+w*, \+w judgment|strong="G2920"\+w*, \+w mercy|strong="G1656"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w*: \+w these|strong="G5023"\+w* \+w ought ye|strong="G1163"\+w* \+w to have done|strong="G4160"\+w*, \+w and|strong="G2548"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w to leave|strong="G0863"\+w* \+w the other|strong="G2548"\+w* \+w undone|strong="G0863"\+w*.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 \+add Ye\+add* \+w blind|strong="G5185"\+w* \+w guides|strong="G3595"\+w*, \+w which strain at|strong="G1368"\+w* \+w a gnat|strong="G2971"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w swallow|strong="G2666"\+w* \+w a camel|strong="G2574"\+w*.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye make clean|strong="G2511"\+w* \+w the outside|strong="G1855"\+w* \+w of the cup|strong="G4221"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of the platter|strong="G3953"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w within|strong="G2081"\+w* \+w they are full|strong="G1073"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w extortion|strong="G0724"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w excess|strong="G0192"\+w*.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 \+add Thou\+add* \+w blind|strong="G5185"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w*, \+w cleanse|strong="G2511"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+add which is\+add* \+w within|strong="G1787"\+w* \+w the cup|strong="G4221"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w platter|strong="G3953"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w the outside|strong="G1622"\+w* \+w of them|strong="G0846"\+w* \+w may be|strong="G1096"\+w* \+w clean|strong="G2513"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye are like unto|strong="G3945"\+w* \+w whited|strong="G2867"\+w* \+w sepulchres|strong="G5028"\+w*, \+w which|strong="G3748"\+w* \+w indeed|strong="G3303"\+w* \+w appear|strong="G5316"\+w* \+w beautiful|strong="G5611"\+w* \+w outward|strong="G1855"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w are|strong="G1073"\+w* \+w within|strong="G2081"\+w* \+w full|strong="G1073"\+w* \+w of|strong="G3747"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+add men’s\+add* \+w bones|strong="G3747"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G0167"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w uncleanness|strong="G0167"\+w*.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 \+w Even so|strong="G3779"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w outwardly|strong="G1855"\+w* \+w appear|strong="G5316"\+w* \+w righteous|strong="G1342"\+w* \+w unto men|strong="G0444"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w within|strong="G2081"\+w* \+w ye are|strong="G2075"\+w* \+w full|strong="G3324"\+w* \+w of hypocrisy|strong="G5272"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w iniquity|strong="G0458"\+w*.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w because|strong="G3754"\+w* \+w ye build|strong="G3618"\+w* \+w the tombs|strong="G5028"\+w* \+w of the prophets|strong="G4396"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w garnish|strong="G2885"\+w* \+w the sepulchres|strong="G3419"\+w* \+w of the righteous|strong="G1342"\+w*,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, \+w If|strong="G1487"\+w* \+w we had been|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w our|strong="G2257"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w*, \+w we|strong="G0302"\+w* \+w would|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w have been|strong="G1510"\+w* \+w partakers|strong="G2844"\+w* \+w with them|strong="G0846"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the blood|strong="G0129"\+w* \+w of the prophets|strong="G4396"\+w*.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 \+w Wherefore|strong="G5620"\+w* \+w ye be witnesses|strong="G3140"\+w* \+w unto yourselves|strong="G1438"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w ye are|strong="G2075"\+w* \+w the children|strong="G5207"\+w* \+w of them which killed|strong="G5407"\+w* \+w the prophets|strong="G4396"\+w*.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 \+w Fill|strong="G4137"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w up|strong="G4137"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w the measure|strong="G3358"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w*.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 \+add Ye\+add* \+w serpents|strong="G3789"\+w*, \+add ye\+add* \+w generation|strong="G1081"\+w* \+w of vipers|strong="G2191"\+w*, \+w how can|strong="G4459"\+w* \+w ye escape|strong="G5343"\+w* \+w the damnation|strong="G2920"\+w* \+w of hell|strong="G1067"\+w*?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 \+w Wherefore|strong="G1223"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w send|strong="G0649"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wise men|strong="G4680"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+add some\+add* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w ye shall kill|strong="G0615"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w crucify|strong="G4717"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+add some\+add* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w shall ye scourge|strong="G3146"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w persecute|strong="G1377"\+w* \+add them\+add* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*:
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 \+w That|strong="G3704"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w may come|strong="G2064"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the righteous|strong="G1342"\+w* \+w blood|strong="G0129"\+w* \+w shed|strong="G1632"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*, \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the blood|strong="G0129"\+w* \+w of|strong="G0006"\+w* \+w righteous|strong="G1342"\+w* \+w Abel|strong="G0006"\+w* \+w unto|strong="G2193"\+w* \+w the blood|strong="G0129"\+w* \+w of Zacharias|strong="G2197"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w of Barachias|strong="G0914"\+w*, \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w ye slew|strong="G5407"\+w* \+w between|strong="G3342"\+w* \+w the temple|strong="G3485"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the altar|strong="G2379"\+w*.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w All|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w shall come|strong="G2240"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 \+w O Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+add thou\+add* \+w that killest|strong="G0615"\+w* \+w the prophets|strong="G4396"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w stonest|strong="G3036"\+w* \+w them which are sent|strong="G0649"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w thee|strong="G0846"\+w*, \+w how often|strong="G4212"\+w* \+w would I have|strong="G2309"\+w* \+w gathered|strong="G1996"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w* \+w together|strong="G1996"\+w*, \+w even|strong="G3739"\+w* \+w as|strong="G5158"\+w* \+w a hen|strong="G3733"\+w* \+w gathereth|strong="G1996"\+w* \+w her|strong="G1438"\+w* \+w chickens|strong="G3556"\+w* \+w under|strong="G5259"\+w* \+add her\+add* \+w wings|strong="G4420"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye would|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*!
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w your|strong="G5216"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w is left|strong="G0863"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w desolate|strong="G2048"\+w*.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Ye shall|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G1492"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w henceforth|strong="G0575"\+w*, \+w till|strong="G2193"\+w* \+w ye shall say|strong="G2036"\+w*, \+w Blessed|strong="G2127"\+w* \+add is\+add* \+w he that cometh|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the name|strong="G3686"\+w* \+w of the Lord|strong="G2962"\+w*.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.