Mateus 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then|strong="G5119" spake|strong="G2980" Jesus|strong="G2424" to the multitude|strong="G3793", and|strong="G2532" to|strong="G3101" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101",
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 Saying|strong="G3004", \+w The scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the Pharisees|strong="G5330"\+w* \+w sit|strong="G2523"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w Moses’|strong="G3475"\+w* \+w seat|strong="G2515"\+w*:
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 \+w All|strong="G3956"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w whatsoever|strong="G3745"\+w* \+w they bid|strong="G2036"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w observe|strong="G5083"\+w*, \+add that\+add* \+w observe|strong="G5083"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w ye|strong="G4160"\+w* \+w after|strong="G2596"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w they say|strong="G3004"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w they bind|strong="G1195"\+w* \+w heavy|strong="G0926"\+w* \+w burdens|strong="G5413"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w grievous to be borne|strong="G1419"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lay|strong="G2007"\+w* \+add them\+add* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w men’s|strong="G0444"\+w* \+w shoulders|strong="G5606"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w they themselves will|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w move|strong="G2795"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w with one of|strong="G1147"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w fingers|strong="G1147"\+w*.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w works|strong="G2041"\+w* \+w they do|strong="G4160"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w to be seen|strong="G2300"\+w* \+w of men|strong="G0444"\+w*: \+w they make broad|strong="G4115"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w phylacteries|strong="G5440"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w enlarge|strong="G3170"\+w* \+w the borders|strong="G2899"\+w* \+w of|strong="G2440"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w garments|strong="G2440"\+w*,
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 \+w And|strong="G5037"\+w* \+w love|strong="G5368"\+w* \+w the uppermost rooms|strong="G4411"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w feasts|strong="G1173"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the chief seats|strong="G4410"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the synagogues|strong="G4864"\+w*,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w greetings|strong="G0783"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the markets|strong="G0058"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to be called|strong="G2564"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w*, \+w Rabbi|strong="G4461"\+w*, \+w Rabbi|strong="G4461"\+w*.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w be|strong="G2564"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w called|strong="G2564"\+w* \+w Rabbi|strong="G4461"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Master|strong="G2519"\+w*, \+add even\+add* \+w Christ|strong="G5547"\+w*; \+w and|strong="G1161"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G2075"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w call|strong="G2564"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+add man\+add* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w which is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 \+w Neither|strong="G3366"\+w* \+w be ye called|strong="G2564"\+w* \+w masters|strong="G2519"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Master|strong="G2519"\+w*, \+add even\+add* \+w Christ|strong="G5547"\+w*.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that is greatest|strong="G3187"\+w* \+w among you|strong="G5216"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w servant|strong="G1249"\+w*.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w whosoever|strong="G3748"\+w* \+w shall exalt|strong="G5312"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be abased|strong="G5013"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that|strong="G3748"\+w* \+w shall humble|strong="G5013"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be exalted|strong="G5312"\+w*.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 \+w But woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye shut up|strong="G2808"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w against|strong="G1715"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w neither|strong="G3756"\+w* \+w go in|strong="G1525"\+w* \+add yourselves\+add*, \+w neither|strong="G3761"\+w* \+w suffer ye|strong="G0863"\+w* \+w them that are entering|strong="G1525"\+w* \+w to go in|strong="G1525"\+w*.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye devour|strong="G2719"\+w* \+w widows’|strong="G5503"\+w* \+w houses|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w for a pretence|strong="G4392"\+w* \+w make|strong="G4336"\+w* \+w long|strong="G3117"\+w* \+w prayer|strong="G4336"\+w*: \+w therefore|strong="G5124"\+w* \+w ye shall receive|strong="G2983"\+w* \+w the greater|strong="G4053"\+w* \+w damnation|strong="G2917"\+w*.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye compass|strong="G4013"\+w* \+w sea|strong="G2281"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w land|strong="G3584"\+w* \+w to make|strong="G4160"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w proselyte|strong="G4339"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w he is made|strong="G1096"\+w*, \+w ye make|strong="G4160"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w twofold more|strong="G1362"\+w* \+w the child|strong="G5207"\+w* \+w of hell|strong="G1067"\+w* \+w than yourselves|strong="G5216"\+w*.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+add ye\+add* \+w blind|strong="G5185"\+w* \+w guides|strong="G3595"\+w*, \+w which say|strong="G3004"\+w*, \+w Whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the temple|strong="G3485"\+w*, \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the gold|strong="G5557"\+w* \+w of the temple|strong="G3485"\+w*, \+w he is a debtor|strong="G3784"\+w*!
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 \+add Ye\+add* \+w fools|strong="G3474"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w whether|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w greater|strong="G3187"\+w*, \+w the gold|strong="G5557"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w the temple|strong="G3485"\+w* \+w that sanctifieth|strong="G0037"\+w* \+w the gold|strong="G5557"\+w*?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 \+w And|strong="G2532"\+w*, \+w Whosoever|strong="G1437"\+w* \+w shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the altar|strong="G2379"\+w*, \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w whosoever|strong="G0302"\+w* \+w sweareth|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the gift|strong="G1435"\+w* \+w that is upon|strong="G1883"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*, \+w he is guilty|strong="G3784"\+w*.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 \+add Ye\+add* \+w fools|strong="G3474"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w whether|strong="G5101"\+w* \+add is\+add* \+w greater|strong="G3173"\+w*, \+w the gift|strong="G1435"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w the altar|strong="G2379"\+w* \+w that sanctifieth|strong="G0037"\+w* \+w the gift|strong="G1435"\+w*?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 \+w Whoso|strong="G3660"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the altar|strong="G2379"\+w*, \+w sweareth|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w* \+w thereon|strong="G1883"\+w*.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whoso shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the temple|strong="G3485"\+w*, \+w sweareth|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w him that dwelleth|strong="G2730"\+w* \+w therein|strong="G0846"\+w*.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he that shall swear|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w sweareth|strong="G3660"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the throne|strong="G2362"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w him that sitteth|strong="G2521"\+w* \+w thereon|strong="G1883"\+w*.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye pay tithe|strong="G0586"\+w* \+w of mint|strong="G2238"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w anise|strong="G0432"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w cummin|strong="G2951"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have omitted|strong="G0863"\+w* \+w the weightier|strong="G0926"\+w* \+add matters\+add* \+w of the law|strong="G3551"\+w*, \+w judgment|strong="G2920"\+w*, \+w mercy|strong="G1656"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w*: \+w these|strong="G5023"\+w* \+w ought ye|strong="G1163"\+w* \+w to have done|strong="G4160"\+w*, \+w and|strong="G2548"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w to leave|strong="G0863"\+w* \+w the other|strong="G2548"\+w* \+w undone|strong="G0863"\+w*.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 \+add Ye\+add* \+w blind|strong="G5185"\+w* \+w guides|strong="G3595"\+w*, \+w which strain at|strong="G1368"\+w* \+w a gnat|strong="G2971"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w swallow|strong="G2666"\+w* \+w a camel|strong="G2574"\+w*.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye make clean|strong="G2511"\+w* \+w the outside|strong="G1855"\+w* \+w of the cup|strong="G4221"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of the platter|strong="G3953"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w within|strong="G2081"\+w* \+w they are full|strong="G1073"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w extortion|strong="G0724"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w excess|strong="G0192"\+w*.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 \+add Thou\+add* \+w blind|strong="G5185"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w*, \+w cleanse|strong="G2511"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+add which is\+add* \+w within|strong="G1787"\+w* \+w the cup|strong="G4221"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w platter|strong="G3953"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w the outside|strong="G1622"\+w* \+w of them|strong="G0846"\+w* \+w may be|strong="G1096"\+w* \+w clean|strong="G2513"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye are like unto|strong="G3945"\+w* \+w whited|strong="G2867"\+w* \+w sepulchres|strong="G5028"\+w*, \+w which|strong="G3748"\+w* \+w indeed|strong="G3303"\+w* \+w appear|strong="G5316"\+w* \+w beautiful|strong="G5611"\+w* \+w outward|strong="G1855"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w are|strong="G1073"\+w* \+w within|strong="G2081"\+w* \+w full|strong="G1073"\+w* \+w of|strong="G3747"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+add men’s\+add* \+w bones|strong="G3747"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G0167"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w uncleanness|strong="G0167"\+w*.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 \+w Even so|strong="G3779"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w outwardly|strong="G1855"\+w* \+w appear|strong="G5316"\+w* \+w righteous|strong="G1342"\+w* \+w unto men|strong="G0444"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w within|strong="G2081"\+w* \+w ye are|strong="G2075"\+w* \+w full|strong="G3324"\+w* \+w of hypocrisy|strong="G5272"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w iniquity|strong="G0458"\+w*.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 \+w Woe|strong="G3759"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Pharisees|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*! \+w because|strong="G3754"\+w* \+w ye build|strong="G3618"\+w* \+w the tombs|strong="G5028"\+w* \+w of the prophets|strong="G4396"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w garnish|strong="G2885"\+w* \+w the sepulchres|strong="G3419"\+w* \+w of the righteous|strong="G1342"\+w*,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, \+w If|strong="G1487"\+w* \+w we had been|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w our|strong="G2257"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w*, \+w we|strong="G0302"\+w* \+w would|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w have been|strong="G1510"\+w* \+w partakers|strong="G2844"\+w* \+w with them|strong="G0846"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the blood|strong="G0129"\+w* \+w of the prophets|strong="G4396"\+w*.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 \+w Wherefore|strong="G5620"\+w* \+w ye be witnesses|strong="G3140"\+w* \+w unto yourselves|strong="G1438"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w ye are|strong="G2075"\+w* \+w the children|strong="G5207"\+w* \+w of them which killed|strong="G5407"\+w* \+w the prophets|strong="G4396"\+w*.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 \+w Fill|strong="G4137"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w up|strong="G4137"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w the measure|strong="G3358"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w*.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 \+add Ye\+add* \+w serpents|strong="G3789"\+w*, \+add ye\+add* \+w generation|strong="G1081"\+w* \+w of vipers|strong="G2191"\+w*, \+w how can|strong="G4459"\+w* \+w ye escape|strong="G5343"\+w* \+w the damnation|strong="G2920"\+w* \+w of hell|strong="G1067"\+w*?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 \+w Wherefore|strong="G1223"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w send|strong="G0649"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wise men|strong="G4680"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+add some\+add* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w ye shall kill|strong="G0615"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w crucify|strong="G4717"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+add some\+add* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w shall ye scourge|strong="G3146"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w persecute|strong="G1377"\+w* \+add them\+add* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*:
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 \+w That|strong="G3704"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w may come|strong="G2064"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the righteous|strong="G1342"\+w* \+w blood|strong="G0129"\+w* \+w shed|strong="G1632"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*, \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the blood|strong="G0129"\+w* \+w of|strong="G0006"\+w* \+w righteous|strong="G1342"\+w* \+w Abel|strong="G0006"\+w* \+w unto|strong="G2193"\+w* \+w the blood|strong="G0129"\+w* \+w of Zacharias|strong="G2197"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w of Barachias|strong="G0914"\+w*, \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w ye slew|strong="G5407"\+w* \+w between|strong="G3342"\+w* \+w the temple|strong="G3485"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the altar|strong="G2379"\+w*.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w All|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w shall come|strong="G2240"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 \+w O Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+add thou\+add* \+w that killest|strong="G0615"\+w* \+w the prophets|strong="G4396"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w stonest|strong="G3036"\+w* \+w them which are sent|strong="G0649"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w thee|strong="G0846"\+w*, \+w how often|strong="G4212"\+w* \+w would I have|strong="G2309"\+w* \+w gathered|strong="G1996"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w* \+w together|strong="G1996"\+w*, \+w even|strong="G3739"\+w* \+w as|strong="G5158"\+w* \+w a hen|strong="G3733"\+w* \+w gathereth|strong="G1996"\+w* \+w her|strong="G1438"\+w* \+w chickens|strong="G3556"\+w* \+w under|strong="G5259"\+w* \+add her\+add* \+w wings|strong="G4420"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye would|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w your|strong="G5216"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w is left|strong="G0863"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w desolate|strong="G2048"\+w*.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Ye shall|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G1492"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w henceforth|strong="G0575"\+w*, \+w till|strong="G2193"\+w* \+w ye shall say|strong="G2036"\+w*, \+w Blessed|strong="G2127"\+w* \+add is\+add* \+w he that cometh|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the name|strong="G3686"\+w* \+w of the Lord|strong="G2962"\+w*.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.