Mateus 10

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G2532" when he had called unto|strong="G4341" him his|strong="G0846" twelve|strong="G1427" disciples|strong="G3101", he gave|strong="G1325" them|strong="G0846" power|strong="G1849" against unclean|strong="G0169" spirits|strong="G4151", to|strong="G5620" cast|strong="G1544" them|strong="G0846" out|strong="G1544", and|strong="G2532" to heal|strong="G2323" all manner of|strong="G3956" sickness|strong="G3554" and|strong="G2532" all manner of|strong="G3956" disease|strong="G3119".
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Now|strong="G1161" the names|strong="G3686" of the|strong="G0652" twelve|strong="G1427" apostles|strong="G0652" are|strong="G2076" these|strong="G5023"; The first|strong="G4413", Simon|strong="G4613", who is called|strong="G3004" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" Andrew|strong="G0406" his|strong="G0846" brother|strong="G0080"; James|strong="G2385" the son of Zebedee|strong="G2199", and|strong="G2532" John|strong="G2491" his|strong="G0846" brother|strong="G0080";
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip|strong="G5376", and|strong="G2532" Bartholomew|strong="G0918"; Thomas|strong="G2381", and|strong="G2532" Matthew|strong="G3156" the publican|strong="G5057"; James|strong="G2385" the son of Alphaeus|strong="G0256", and|strong="G2532" Lebbaeus|strong="G3002", whose surname was|strong="G1941" Thaddaeus|strong="G2280";
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon|strong="G4613" the Canaanite|strong="G2581", and|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", who|strong="G3860" also|strong="G2532" betrayed|strong="G3860" him|strong="G0846".
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 These|strong="G5128" twelve|strong="G1427" Jesus|strong="G2424" sent forth|strong="G0649", and commanded|strong="G3853" them|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w Go|strong="G0565"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the way|strong="G3598"\+w* \+w of the Gentiles|strong="G1484"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+add any\+add* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w of the Samaritans|strong="G4541"\+w* \+w enter ye|strong="G1525"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w rather|strong="G3123"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the lost|strong="G0622"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w of the house|strong="G3624"\+w* \+w of Israel|strong="G2474"\+w*.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w as ye go|strong="G4198"\+w*, \+w preach|strong="G2784"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w The kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w is at hand|strong="G1448"\+w*.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 \+w Heal|strong="G2323"\+w* \+w the sick|strong="G0770"\+w*, \+w cleanse|strong="G2511"\+w* \+w the lepers|strong="G3015"\+w*, \+w raise|strong="G1453"\+w* \+w the dead|strong="G3498"\+w*, \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w devils|strong="G1140"\+w*: \+w freely|strong="G1432"\+w* \+w ye have received|strong="G2983"\+w*, \+w freely|strong="G1432"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w*.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 \+w Provide|strong="G2932"\+w* \+w neither|strong="G3361"\+w* \+w gold|strong="G5557"\+w*, \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w silver|strong="G0696"\+w*, \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w brass|strong="G5475"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w purses|strong="G2223"\+w*,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 \+w Nor|strong="G3361"\+w* \+w scrip|strong="G4082"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+add your\+add* \+w journey|strong="G3598"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w coats|strong="G5509"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w shoes|strong="G5266"\+w*, \+w nor yet|strong="G3366"\+w* \+w staves|strong="G4464"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the workman|strong="G2040"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w worthy|strong="G0514"\+w* \+w of his|strong="G0846"\+w* \+w meat|strong="G5160"\+w*.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w whatsoever|strong="G0302"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w town|strong="G2968"\+w* \+w ye shall enter|strong="G1525"\+w*, \+w enquire|strong="G1833"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w worthy|strong="G0514"\+w*; \+w and there|strong="G2546"\+w* \+w abide|strong="G3306"\+w* \+w till|strong="G2193"\+w* \+w ye go thence|strong="G1831"\+w*.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w when ye come|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w an house|strong="G3614"\+w*, \+w salute|strong="G0782"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w the house|strong="G3614"\+w* \+w be|strong="G5600"\+w* \+w worthy|strong="G0514"\+w*, \+w let|strong="G2064"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w it be|strong="G5600"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w worthy|strong="G0514"\+w*, \+w let|strong="G1994"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w return|strong="G1994"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G1209"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w receive|strong="G1209"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w hear|strong="G0191"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w*, \+w when ye depart out|strong="G1831"\+w* \+w of|strong="G3614"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*, \+w shake off|strong="G1621"\+w* \+w the dust|strong="G2868"\+w* \+w of|strong="G4228"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w It shall be|strong="G2071"\+w* \+w more tolerable|strong="G0414"\+w* \+w for the land|strong="G1093"\+w* \+w of Sodom|strong="G4670"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Gomorrha|strong="G1116"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w of judgment|strong="G2920"\+w*, \+w than|strong="G2228"\+w* \+w for|strong="G4172"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w send|strong="G0649"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w forth|strong="G0649"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the midst|strong="G3319"\+w* \+w of wolves|strong="G3074"\+w*: \+w be ye|strong="G1096"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w wise|strong="G5429"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w serpents|strong="G3789"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w harmless|strong="G0185"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w doves|strong="G4058"\+w*.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w beware|strong="G4337"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w they will deliver|strong="G3860"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w up to|strong="G1519"\+w* \+w the councils|strong="G4892"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they will scourge|strong="G3146"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w*;
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be brought|strong="G0071"\+w* \+w before|strong="G1909"\+w* \+w governors|strong="G2232"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kings|strong="G0935"\+w* \+w for|strong="G1752"\+w* \+w my|strong="G1700"\+w* \+w sake|strong="G1752"\+w*, \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a testimony|strong="G3142"\+w* \+w against them|strong="G0846"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the Gentiles|strong="G1484"\+w*.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w they deliver|strong="G3860"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w*, \+w take|strong="G3309"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w thought|strong="G3309"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w ye shall speak|strong="G2980"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it shall be given|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w that same|strong="G1565"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w ye shall speak|strong="G2980"\+w*.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w it is|strong="G2075"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w that speak|strong="G2980"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the Spirit|strong="G4151"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w which speaketh|strong="G2980"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w the brother|strong="G0080"\+w* \+w shall deliver up|strong="G3860"\+w* \+w the brother|strong="G0080"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the father|strong="G3962"\+w* \+w the child|strong="G5043"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the children|strong="G5043"\+w* \+w shall rise up|strong="G1881"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+add their\+add* \+w parents|strong="G1118"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G2289"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w to be put to death|strong="G2289"\+w*.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be|strong="G2071"\+w* \+w hated|strong="G3404"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+add men\+add* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name’s|strong="G3686"\+w* \+w sake|strong="G1223"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G3778"\+w* \+w that endureth|strong="G5278"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w* \+w shall be saved|strong="G4982"\+w*.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w they persecute|strong="G1377"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*, \+w flee ye|strong="G5343"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w another|strong="G0243"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Ye shall|strong="G5055"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w have gone over|strong="G5055"\+w* \+w the cities|strong="G4172"\+w* \+w of Israel|strong="G2474"\+w*, \+w till|strong="G2193"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be come|strong="G2064"\+w*.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 \+w The disciple|strong="G3101"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w above|strong="G5228"\+w* \+add his\+add* \+w master|strong="G1320"\+w*, \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w the servant|strong="G1401"\+w* \+w above|strong="G5228"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w*.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 \+w It is enough|strong="G0713"\+w* \+w for the disciple|strong="G3101"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he be|strong="G1096"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w master|strong="G1320"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the servant|strong="G1401"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w*. \+w If|strong="G1487"\+w* \+w they have called|strong="G2564"\+w* \+w the master of the house|strong="G3617"\+w* \+w Beelzebub|strong="G0954"\+w*, \+w how much|strong="G4214"\+w* \+w more|strong="G3123"\+w* \+add shall they call\+add* \+w them of|strong="G3615"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w household|strong="G3615"\+w*?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 \+w Fear|strong="G5399"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w there is|strong="G2076"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w* \+w covered|strong="G2572"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G0601"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be revealed|strong="G0601"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hid|strong="G2927"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G1097"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be known|strong="G1097"\+w*.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 \+w What|strong="G3739"\+w* \+w I tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w darkness|strong="G4653"\+w*, \+add that\+add* \+w speak ye|strong="G2036"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w light|strong="G5457"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w ye hear|strong="G0191"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the ear|strong="G3775"\+w*, \+add that\+add* \+w preach ye|strong="G2784"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the housetops|strong="G1430"\+w*.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w fear|strong="G5399"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w them which kill|strong="G0615"\+w* \+w the body|strong="G4983"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w are|strong="G1410"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w able|strong="G1410"\+w* \+w to kill|strong="G0615"\+w* \+w the soul|strong="G5590"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w rather|strong="G3123"\+w* \+w fear|strong="G5399"\+w* \+w him which is able|strong="G1410"\+w* \+w to destroy|strong="G0622"\+w* \+w both|strong="G2532"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w hell|strong="G1067"\+w*.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 \+w Are|strong="G4453"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w sparrows|strong="G4765"\+w* \+w sold|strong="G4453"\+w* \+w for a farthing|strong="G0787"\+w*? \+w and|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w shall|strong="G4098"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w fall|strong="G4098"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the ground|strong="G1093"\+w* \+w without|strong="G0427"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2359"\+w* \+w very|strong="G2532"\+w* \+w hairs|strong="G2359"\+w* \+w of|strong="G2776"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w head|strong="G2776"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w numbered|strong="G0705"\+w*.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 \+w Fear ye|strong="G5399"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*, \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w are of more value|strong="G1308"\+w* \+w than|strong="G4765"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w sparrows|strong="G4765"\+w*.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 \+w Whosoever|strong="G3956"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w shall confess|strong="G3670"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w* \+w before|strong="G1715"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w*, \+w him|strong="G0846"\+w* \+w will|strong="G3670"\+w* \+w I|strong="G2504"\+w* \+w confess|strong="G3670"\+w* \+w also|strong="G2504"\+w* \+w before|strong="G1715"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w which is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w whosoever|strong="G3748"\+w* \+w shall deny|strong="G0720"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w before|strong="G1715"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w*, \+w him|strong="G0846"\+w* \+w will|strong="G0720"\+w* \+w I also|strong="G2504"\+w* \+w deny|strong="G0720"\+w* \+w before|strong="G1715"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w which is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 \+w Think|strong="G3543"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I am come|strong="G2064"\+w* \+w to send|strong="G0906"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w*: \+w I came|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w to send|strong="G0906"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w a sword|strong="G3162"\+w*.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I am come|strong="G2064"\+w* \+w to set|strong="G1369"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w at variance|strong="G1369"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the daughter|strong="G2364"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the daughter in law|strong="G3565"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w mother in law|strong="G3994"\+w*.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w a man’s|strong="G0444"\+w* \+w foes|strong="G2190"\+w* \+add shall be\+add* \+w they of|strong="G3615"\+w* \+w his own|strong="G0846"\+w* \+w household|strong="G3615"\+w*.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 \+w He that loveth|strong="G5368"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w* \+w more than|strong="G5228"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w worthy|strong="G0514"\+w* \+w of me|strong="G3450"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that loveth|strong="G5368"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w daughter|strong="G2364"\+w* \+w more than|strong="G5228"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w worthy|strong="G0514"\+w* \+w of me|strong="G3450"\+w*.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2983"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w taketh|strong="G2983"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w cross|strong="G4716"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w followeth|strong="G0190"\+w* \+w after|strong="G3694"\+w* \+w me|strong="G3450"\+w*, \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w worthy|strong="G0514"\+w* \+w of me|strong="G3450"\+w*.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 \+w He that findeth|strong="G2147"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w shall lose|strong="G0622"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that loseth|strong="G0622"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w for|strong="G1752"\+w* \+w my|strong="G1700"\+w* \+w sake|strong="G1752"\+w* \+w shall find|strong="G2147"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 \+w He that receiveth|strong="G1209"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w receiveth|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that receiveth|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w* \+w receiveth|strong="G1209"\+w* \+w him that sent|strong="G0649"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 \+w He that receiveth|strong="G1209"\+w* \+w a prophet|strong="G4396"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the name|strong="G3686"\+w* \+w of a prophet|strong="G4396"\+w* \+w shall receive|strong="G2983"\+w* \+w a prophet’s|strong="G4396"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that receiveth|strong="G1209"\+w* \+w a righteous man|strong="G1342"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the name|strong="G3686"\+w* \+w of a righteous man|strong="G1342"\+w* \+w shall receive|strong="G2983"\+w* \+w a righteous man’s|strong="G1342"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w*.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall give to drink|strong="G4222"\+w* \+w unto|strong="G3398"\+w* \+w one of|strong="G1520"\+w* \+w these|strong="G5130"\+w* \+w little ones|strong="G3398"\+w* \+w a cup|strong="G4221"\+w* \+w of cold|strong="G5593"\+w* \+add water\+add* \+w only|strong="G3440"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the name|strong="G3686"\+w* \+w of a disciple|strong="G3101"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w he shall|strong="G0622"\+w* \+w in no|strong="G3756"\+w* \+w wise|strong="G3361"\+w* \+w lose|strong="G0622"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w reward|strong="G3408"\+w*.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.