Miquéias 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that came to Micah|strong="H4318" the Morasthite|strong="H4183" in the days|strong="H3117" of Jotham|strong="H3147", Ahaz|strong="H0271", and Hezekiah|strong="H3169", kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", which he saw|strong="H2372" concerning Samaria|strong="H8111" and Jerusalem|strong="H3389".
1 Palavra do Senhor que veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 Hear|strong="H8085", all ye people|strong="H5971"; hearken|strong="H7181", O earth|strong="H0776", and all that therein|strong="H4393" is: and let the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* be witness|strong="H5707" against you, the Lord|strong="H0136" from his holy|strong="H6944" temple|strong="H1964".
2 Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, em tua plenitude, e seja o Senhor Jeová testemunha contra vós, o Senhor, desde o templo da sua santidade.
3 For, behold, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cometh forth|strong="H3318" out of his place|strong="H4725", and will come down|strong="H3381", and tread|strong="H1869" upon the high places|strong="H1116" of the earth|strong="H0776".
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 And the mountains|strong="H2022" shall be molten|strong="H4549" under him, and the valleys|strong="H6010" shall be cleft|strong="H1234", as wax|strong="H1749" before|strong="H6440" the fire|strong="H0784", and as the waters|strong="H4325" that are poured|strong="H5064" down a steep place|strong="H4174".
4 E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam em um abismo.
5 For the transgression|strong="H6588" of Jacob|strong="H3290" is all this, and for the sins|strong="H2403" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478". What is the transgression|strong="H6588" of Jacob|strong="H3290"? is it not Samaria|strong="H8111"? and what are the high places|strong="H1116" of Judah|strong="H3063"? are they not Jerusalem|strong="H3389"?
5 Tudo isso por causa da prevaricação de Jacó e dos pecados da casa de Israel; qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Therefore I will make|strong="H7760" Samaria|strong="H8111" as an heap|strong="H5856" of the field|strong="H7704", and as plantings|strong="H4302" of a vineyard|strong="H3754": and I will pour down|strong="H5064" the stones|strong="H0068" thereof into the valley|strong="H1516", and I will discover|strong="H1540" the foundations|strong="H3247" thereof.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rebolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 And all the graven images|strong="H6456" thereof shall be beaten to pieces|strong="H3807", and all the hires|strong="H0868" thereof shall be burned|strong="H8313" with the fire|strong="H0784", and all the idols|strong="H6091" thereof will I lay|strong="H7760" desolate|strong="H8077": for she gathered|strong="H6908" it of the hire|strong="H0868" of an harlot|strong="H2181", and they shall return|strong="H7725" to the hire|strong="H0868" of an harlot|strong="H2181".
7 E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação, porque do preço de sua prostituição os ajuntou, e em recompensa de prostituta se volverão.
8 Therefore I will wail|strong="H5594" and howl|strong="H3213", I will go|strong="H3212" stripped|strong="H7758" and naked|strong="H6174": I will make|strong="H6213" a wailing|strong="H4553" like the dragons|strong="H8577", and mourning|strong="H0060" as the owls|strong="H1323".
8 Por isso, lamentarei, e uivarei, e andarei despojado e nu; farei lamentação como de dragões e pranto como de avestruzes.
9 For her wound|strong="H4347" is incurable|strong="H0605"; for it is come|strong="H0935" unto Judah|strong="H3063"; he is come|strong="H5060" unto the gate|strong="H8179" of my people|strong="H5971", even to Jerusalem|strong="H3389".
9 Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Declare|strong="H5046" ye it not at Gath|strong="H1661", weep|strong="H1058" ye not at all|strong="H1058": in the house of Aphrah|strong="H1036" roll|strong="H6428" thyself in the dust|strong="H6083".
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, em Bete-Leafra.
11 Pass ye away|strong="H5674", thou inhabitant|strong="H3427" of Saphir|strong="H8208", having thy shame|strong="H1322" naked|strong="H6181": the inhabitant|strong="H3427" of Zaanan|strong="H6630" came not forth|strong="H3318" in the mourning|strong="H4553" of Beth-ezel|strong="H1018"; he shall receive|strong="H3947" of you his standing|strong="H5979".
11 Passa, ó moradora de Safir, com nudez vergonhosa; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel receberá de vós a sua morada.
12 For the inhabitant|strong="H3427" of Maroth|strong="H4796" waited carefully|strong="H2342" for good|strong="H2896": but evil|strong="H7451" came down|strong="H3381" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto the gate|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389".
12 Porque a moradora de Marote teve dor pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 O thou inhabitant|strong="H3427" of Lachish|strong="H3923", bind|strong="H7573" the chariot|strong="H4818" to the swift beast|strong="H7409": she is the beginning|strong="H7225" of the sin|strong="H2403" to the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726": for the transgressions|strong="H6588" of Israel|strong="H3478" were found|strong="H4672" in thee.
13 Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis (esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião), porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Therefore shalt thou give|strong="H5414" presents|strong="H7964" to Moresheth-gath|strong="H4182": the houses|strong="H1004" of Achzib|strong="H0392" shall be a lie|strong="H0391" to the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
14 Por isso, darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão uma mentira para os reis de Israel.
15 Yet will I bring|strong="H0935" an heir|strong="H3423" unto thee, O inhabitant|strong="H3427" of Mareshah|strong="H4762": he shall come|strong="H0935" unto Adullam|strong="H5725" the glory|strong="H3519" of Israel|strong="H3478".
15 Ainda te trarei um herdeiro, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Make thee bald|strong="H7139", and poll|strong="H1494" thee for thy delicate|strong="H8588" children|strong="H1121"; enlarge|strong="H7337" thy baldness|strong="H7144" as the eagle|strong="H5404"; for they are gone into captivity|strong="H1540" from thee.
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.