Levítico 20
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Again, thou shalt say|strong="H0559" to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", Whosoever|strong="H0376" he be of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", or of the strangers|strong="H1616" that sojourn|strong="H1481" in Israel|strong="H3478", that giveth|strong="H5414" any of his seed|strong="H2233" unto Molech|strong="H4432"; he shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191": the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" shall stone|strong="H7275" him with stones|strong="H0068".
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 And I will set|strong="H5414" my face|strong="H6440" against that man|strong="H0376", and will cut him off|strong="H3772" from among|strong="H7130" his people|strong="H5971"; because he hath given|strong="H5414" of his seed|strong="H2233" unto Molech|strong="H4432", to defile|strong="H2930" my sanctuary|strong="H4720", and to profane|strong="H2490" my holy|strong="H6944" name|strong="H8034".
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 And if the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" do any ways|strong="H5956" hide|strong="H5956" their eyes|strong="H5869" from the man|strong="H0376", when he giveth|strong="H5414" of his seed|strong="H2233" unto Molech|strong="H4432", and kill|strong="H4191" him not|strong="H1115":
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 Then I will set|strong="H7760" my face|strong="H6440" against that man|strong="H0376", and against his family|strong="H4940", and will cut him off|strong="H3772", and all that go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" him, to commit whoredom|strong="H2181" with Molech|strong="H4432", from among|strong="H7130" their people|strong="H5971".
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 And the soul|strong="H5315" that turneth|strong="H6437" after|strong="H0413" such as have familiar spirits|strong="H0178", and after|strong="H0310" wizards|strong="H3049", to go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" them, I will even set|strong="H5414" my face|strong="H6440" against that soul|strong="H5315", and will cut him off|strong="H3772" from among|strong="H7130" his people|strong="H5971".
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 Sanctify|strong="H6942" yourselves therefore, and be ye holy|strong="H6918": for I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 And ye shall keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708", and do|strong="H6213" them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which sanctify|strong="H6942" you.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 For every|strong="H0376" one|strong="H0376" that curseth|strong="H7043" his father|strong="H0001" or his mother|strong="H0517" shall be surely|strong="H4191" put to death|strong="H4191": he hath cursed|strong="H7043" his father|strong="H0001" or his mother|strong="H0517"; his blood|strong="H1818" shall be upon him.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 And the man|strong="H0376" that committeth adultery|strong="H5003" with another man’s|strong="H0376" wife|strong="H0802", even he that committeth adultery|strong="H5003" with his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802", the adulterer|strong="H5003" and the adulteress|strong="H5003" shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191".
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 And the man|strong="H0376" that lieth|strong="H7901" with his father’s|strong="H0001" wife|strong="H0802" hath uncovered|strong="H1540" his father’s|strong="H0001" nakedness|strong="H6172": both|strong="H8147" of them shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191"; their blood|strong="H1818" shall be upon them.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 And if a man|strong="H0376" lie|strong="H7901" with his daughter in law|strong="H3618", both|strong="H8147" of them shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191": they have wrought|strong="H6213" confusion|strong="H8397"; their blood|strong="H1818" shall be upon them.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 If a man|strong="H0376" also lie|strong="H7901" with mankind|strong="H2145", as he lieth|strong="H4904" with a woman|strong="H0802", both|strong="H8147" of them have committed|strong="H6213" an abomination|strong="H8441": they shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191"; their blood|strong="H1818" shall be upon them.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 And if a man|strong="H0376" take|strong="H3947" a wife|strong="H0802" and her mother|strong="H0517", it is wickedness|strong="H2154": they shall be burnt|strong="H8313" with fire|strong="H0784", both he and they; that there be no wickedness|strong="H2154" among|strong="H8432" you.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 And if a man|strong="H0376" lie|strong="H5414" with a beast|strong="H0929", he shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191": and ye shall slay|strong="H2026" the beast|strong="H0929".
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 And if a woman|strong="H0802" approach|strong="H7126" unto any beast|strong="H0929", and lie down|strong="H7250" thereto, thou shalt kill|strong="H2026" the woman|strong="H0802", and the beast|strong="H0929": they shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191"; their blood|strong="H1818" shall be upon them.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 And if a man|strong="H0376" shall take|strong="H3947" his sister|strong="H0269", his father’s|strong="H0001" daughter|strong="H1323", or|strong="H0176" his mother’s|strong="H0517" daughter|strong="H1323", and see|strong="H7200" her nakedness|strong="H6172", and she see|strong="H7200" his nakedness|strong="H6172"; it is a wicked thing|strong="H2617"; and they shall be cut off|strong="H3772" in the sight|strong="H5869" of their people|strong="H5971": he hath uncovered|strong="H1540" his sister’s|strong="H0269" nakedness|strong="H6172"; he shall bear|strong="H5375" his iniquity|strong="H5771".
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 And if a man|strong="H0376" shall lie|strong="H7901" with a woman|strong="H0802" having her sickness|strong="H1739", and shall uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172"; he hath discovered|strong="H6168" her fountain|strong="H4726", and she hath uncovered|strong="H1540" the fountain|strong="H4726" of her blood|strong="H1818": and both|strong="H8147" of them shall be cut off|strong="H3772" from among|strong="H7130" their people|strong="H5971".
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 And thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy mother’s|strong="H0517" sister|strong="H0269", nor of thy father’s|strong="H0001" sister|strong="H0269": for he uncovereth|strong="H6168" his near kin|strong="H7607": they shall bear|strong="H5375" their iniquity|strong="H5771".
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 And if a man|strong="H0376" shall lie|strong="H7901" with his uncle’s wife|strong="H1733", he hath uncovered|strong="H1540" his uncle’s|strong="H1730" nakedness|strong="H6172": they shall bear|strong="H5375" their sin|strong="H2399"; they shall die|strong="H4191" childless|strong="H6185".
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 And if a man|strong="H0376" shall take|strong="H3947" his brother’s|strong="H0251" wife|strong="H0802", it is an unclean thing|strong="H5079": he hath uncovered|strong="H1540" his brother’s|strong="H0251" nakedness|strong="H6172"; they shall be childless|strong="H6185".
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 Ye shall therefore keep|strong="H8104" all my statutes|strong="H2708", and all my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them: that the land|strong="H0776", whither I bring|strong="H0935" you to dwell|strong="H3427" therein, spue you not out|strong="H6958".
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 And ye shall not walk|strong="H3212" in the manners|strong="H2708" of the nation|strong="H1471", which I cast out|strong="H7971" before|strong="H6440" you: for they committed|strong="H6213" all these things, and therefore I abhorred|strong="H6973" them.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 But I have said|strong="H0559" unto you, Ye shall inherit|strong="H3423" their land|strong="H0127", and I will give|strong="H5414" it unto you to possess|strong="H3423" it, a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which have separated|strong="H0914" you from other people|strong="H5971".
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 Ye shall therefore put difference|strong="H0914" between clean|strong="H2889" beasts|strong="H0929" and unclean|strong="H2931", and between unclean|strong="H2931" fowls|strong="H5775" and clean|strong="H2889": and ye shall not make your souls|strong="H5315" abominable|strong="H8262" by beast|strong="H0929", or by fowl|strong="H5775", or by any manner of living thing that creepeth|strong="H7430" on the ground|strong="H0127", which I have separated|strong="H0914" from you as unclean|strong="H2930".
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 And ye shall be holy|strong="H6918" unto me: for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* am holy|strong="H6918", and have severed|strong="H0914" you from other people|strong="H5971", that ye should be mine.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 A man|strong="H0376" also or woman|strong="H0802" that hath|strong="H3588" a familiar spirit|strong="H0178", or that is a wizard|strong="H3049", shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191": they shall stone|strong="H7275" them with stones|strong="H0068": their blood|strong="H1818" shall be upon them.
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.