Lamentações 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 How doth the city|strong="H5892" sit|strong="H3427" solitary|strong="H0910", that was full|strong="H7227" of people|strong="H5971"! how is she become as a widow|strong="H0490"! she that was great|strong="H7227" among the nations|strong="H1471", and princess|strong="H8282" among the provinces|strong="H4082", how is she become tributary|strong="H4522"!
1 Como a cidade assenta-se solitária, aquela que estava repleta de pessoas! Como ela se tornou como uma viúva! Ela que era grande entre as nações, e princesa entre as províncias, como ela tornou-se tributária!
2 She weepeth|strong="H1058" sore|strong="H1058" in the night|strong="H3915", and her tears|strong="H1832" are on her cheeks|strong="H3895": among all her lovers|strong="H0157" she hath none to comfort|strong="H5162" her: all her friends|strong="H7453" have dealt treacherously|strong="H0898" with her, they are become her enemies|strong="H0341".
2 Ela chora dolorosamente na noite, e as suas lágrimas estão sobre as suas bochechas; dentre todos os seus amantes, ela não tem nenhum para confortá-la; todos os seus amigos portaram-se traiçoeiramente para com ela; eles tornaram-se seus inimigos.
3 Judah|strong="H3063" is gone into captivity|strong="H1540" because of affliction|strong="H6040", and because of great|strong="H7230" servitude|strong="H5656": she dwelleth|strong="H3427" among the heathen|strong="H1471", she findeth|strong="H4672" no rest|strong="H4494": all her persecutors|strong="H7291" overtook|strong="H5381" her between the straits|strong="H4712".
3 Judá foi para o cativeiro por causa da aflição, e por causa da grande servidão; ela habita entre os pagãos, ela não encontra repouso; todos os seus perseguidores a alcançaram entre as vielas.
4 The ways|strong="H1870" of Zion|strong="H6726" do mourn|strong="H0057", because none come|strong="H0935" to the solemn feasts|strong="H4150": all her gates|strong="H8179" are desolate|strong="H8074": her priests|strong="H3548" sigh|strong="H0584", her virgins|strong="H1330" are afflicted|strong="H3013", and she is in bitterness|strong="H4843".
4 Os caminhos de Sião pranteiam, porque ninguém comparece às festas solenes; todos os seus portões estão desolados; seus sacerdotes suspiram; suas virgens estão aflitas, e ela está amargurada.
5 Her adversaries|strong="H6862" are the chief|strong="H7218", her enemies|strong="H0341" prosper|strong="H7951"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath afflicted|strong="H3013" her for the multitude|strong="H7230" of her transgressions|strong="H6588": her children|strong="H5768" are gone|strong="H1980" into captivity|strong="H7628" before|strong="H6440" the enemy|strong="H6862".
5 Os seus adversários são os chefes, os seus inimigos prosperam; pois o ­SENHOR a afligiu pela multidão das suas transgressões; os seus filhos foram para o cativeiro perante o inimigo.
6 And from the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726" all her beauty|strong="H1926" is departed|strong="H3318": her princes|strong="H8269" are become like harts|strong="H0354" that find|strong="H4672" no pasture|strong="H4829", and they are gone|strong="H3212" without strength|strong="H3581" before|strong="H6440" the pursuer|strong="H7291".
6 E da filha de Sião, toda a sua beleza partiu; os seus príncipes tornaram-se como cervos que não encontram pasto, e eles se foram sem força adiante do perseguidor.
7 Jerusalem|strong="H3389" remembered|strong="H2142" in the days|strong="H3117" of her affliction|strong="H6040" and of her miseries|strong="H4788" all her pleasant things|strong="H4262" that she had in the days|strong="H3117" of old|strong="H6924", when her people|strong="H5971" fell|strong="H5307" into the hand|strong="H3027" of the enemy|strong="H6862", and none did help|strong="H5826" her: the adversaries|strong="H6862" saw|strong="H7200" her, and did mock|strong="H7832" at her sabbaths|strong="H4868".
7 Lembra-se Jerusalém, nos dias de sua aflição e de suas angústias, de todas as coisas agradáveis que tivera nos tempos antigos, quando o seu povo caía na mão do inimigo, e ninguém a ajudou; os adversários a viram e muito zombaram de seus shabats.
8 Jerusalem|strong="H3389" hath grievously|strong="H2399" sinned|strong="H2398"; therefore she is removed|strong="H5206": all that honoured|strong="H3513" her despise|strong="H2107" her, because they have seen|strong="H7200" her nakedness|strong="H6172": yea, she sigheth|strong="H0584", and turneth|strong="H7725" backward|strong="H0268".
8 Jerusalém pecou gravemente; portanto, ela está removida; todos os que a honravam, a desprezam, porque eles viram a sua nudez; sim, ela suspira, e recua.
9 Her filthiness|strong="H2932" is in her skirts|strong="H7757"; she remembereth|strong="H2142" not her last end|strong="H0319"; therefore she came down|strong="H3381" wonderfully|strong="H6382": she had no comforter|strong="H5162". O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, behold|strong="H7200" my affliction|strong="H6040": for the enemy|strong="H0341" hath magnified|strong="H1431" himself.
9 A sua sujeira está em suas saias; ela não se lembra do seu último fim; portanto, desceu maravilhosamente; ela não teve consolador. Ó ­SENHOR, contempla a minha aflição, pois o inimigo magnificou-se.
10 The adversary|strong="H6862" hath spread out|strong="H6566" his hand|strong="H3027" upon all her pleasant things|strong="H4261": for she hath seen|strong="H7200" that the heathen|strong="H1471" entered|strong="H0935" into her sanctuary|strong="H4720", whom thou didst command|strong="H6680" that they should not enter|strong="H0935" into thy congregation|strong="H6951".
10 O adversário estendeu a sua mão sobre todas as suas coisas agradáveis, pois ela viu que os pagãos adentraram o seu santuário, a quem tu ordenaste que não entrassem em tua congregação.
11 All her people|strong="H5971" sigh|strong="H0584", they seek|strong="H1245" bread|strong="H3899"; they have given|strong="H5414" their pleasant things|strong="H4261" for meat|strong="H0400" to relieve|strong="H7725" the soul|strong="H5315": see|strong="H7200", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and consider|strong="H5027"; for I am become vile|strong="H2151".
11 Todo o seu povo suspira, eles buscam pão; eles trocaram as suas coisas agradáveis por carne para aliviar a alma; vê, ó ­SENHOR, e considera; pois eu me tornei vil.
12 Is it nothing to you, all ye that pass|strong="H5674" by|strong="H1870"? behold|strong="H5027", and see|strong="H7200" if there be|strong="H3426" any sorrow|strong="H4341" like unto my sorrow|strong="H4341", which is done|strong="H5953" unto me, wherewith the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath afflicted|strong="H3013" me in the day|strong="H3117" of his fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639".
12 Isto é nada para vós, todos vós que passais? Contemplai, e vede se há qualquer angústia semelhante à minha angústia, que foi feita a mim, por meio da qual o ­SENHOR me afligiu no dia da sua fúria impetuosa.
13 From above|strong="H4791" hath he sent|strong="H7971" fire|strong="H0784" into my bones|strong="H6106", and it prevaileth|strong="H7287" against them: he hath spread|strong="H6566" a net|strong="H7568" for my feet|strong="H7272", he hath turned|strong="H7725" me back|strong="H0268": he hath made|strong="H5414" me desolate|strong="H8074" and faint|strong="H1739" all the day|strong="H3117".
13 Ele enviou de cima fogo aos meus ossos, e isso prevaleceu contra eles; ele estendeu uma rede para os meus pés, fez-me retornar; tornou-me desolada, e fraca o dia inteiro.
14 The yoke|strong="H5923" of my transgressions|strong="H6588" is bound|strong="H8244" by his hand|strong="H3027": they are wreathed|strong="H8276", and come up|strong="H5927" upon my neck|strong="H6677": he hath made my strength|strong="H3581" to fall|strong="H3782", the Lord|strong="H0136" hath delivered|strong="H5414" me into their hands|strong="H3027", from whom I am not able|strong="H3201" to rise up|strong="H6965".
14 O jugo das minhas transgressões está amarrado por sua mão; elas são entrelaçadas e sobem sobre o meu pescoço; ele fez a minha força cair; o Senhor me entregou nas suas mãos, de quem eu não sou capaz de levantar-me.
15 The Lord|strong="H0136" hath trodden under foot|strong="H5541" all my mighty|strong="H0047" men in the midst|strong="H7130" of me: he hath called|strong="H7121" an assembly|strong="H4150" against me to crush|strong="H7665" my young men|strong="H0970": the Lord|strong="H0136" hath trodden|strong="H1869" the virgin|strong="H1330", the daughter|strong="H1323" of Judah|strong="H3063", as in a winepress|strong="H1660".
15 O Senhor pisoteou sob os pés todos os meus homens poderosos no meio de mim; ele convocou uma assembleia contra mim, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisoteou como em um lagar a virgem, a filha de Judá.
16 For these things I weep|strong="H1058"; mine eye|strong="H5869", mine eye|strong="H5869" runneth down|strong="H3381" with water|strong="H4325", because the comforter|strong="H5162" that should relieve|strong="H7725" my soul|strong="H5315" is far|strong="H7368" from me: my children|strong="H1121" are desolate|strong="H8074", because the enemy|strong="H0341" prevailed|strong="H1396".
16 Por estas coisas eu choro; meu olho, meu olho escorre com água, pois o consolador que deveria aliviar a minha alma está longe de mim; meus filhos estão desolados, porque o inimigo prevaleceu.
17 Zion|strong="H6726" spreadeth forth|strong="H6566" her hands|strong="H3027", and there is none to comfort|strong="H5162" her: the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath commanded|strong="H6680" concerning Jacob|strong="H3290", that his adversaries|strong="H6862" should be round about|strong="H5439" him: Jerusalem|strong="H3389" is as a menstruous woman|strong="H5079" among them.
17 Sião estende as suas mãos, e não há ninguém para confortá-la; o ­SENHOR ordenou a respeito de Jacó, que os seus adversários deveriam estar em todas as direções ao seu redor; Jerusalém é entre eles como uma mulher menstruada.
18 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* is righteous|strong="H6662"; for I have rebelled|strong="H4784" against his commandment|strong="H6310": hear|strong="H8085", I pray you, all people|strong="H5971", and behold|strong="H7200" my sorrow|strong="H4341": my virgins|strong="H1330" and my young men|strong="H0970" are gone|strong="H1980" into captivity|strong="H7628".
18 O ­SENHOR é justo, pois eu me rebelei contra o seu mandamento; ouvi, eu vos rogo, todo o povo, e contemplai a minha angústia; minhas virgens e os meus jovens foram para o cativeiro.
19 I called|strong="H7121" for my lovers|strong="H0157", but they deceived|strong="H7411" me: my priests|strong="H3548" and mine elders|strong="H2205" gave up the ghost|strong="H1478" in the city|strong="H5892", while they sought|strong="H1245" their meat|strong="H0400" to relieve|strong="H7725" their souls|strong="H5315".
19 Eu chamei pelos meus amantes, porém eles me enganaram; meus sacerdotes e meus anciãos entregaram o espírito na cidade, enquanto buscavam a sua carne para aliviar as suas almas.
20 Behold|strong="H7200", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for I am in distress|strong="H6887": my bowels|strong="H4578" are troubled|strong="H2560"; mine heart|strong="H3820" is turned|strong="H2015" within|strong="H7130" me; for I have grievously|strong="H4784" rebelled|strong="H4784": abroad|strong="H2351" the sword|strong="H2719" bereaveth|strong="H7921", at home|strong="H1004" there is as death|strong="H4194".
20 Contempla, ó ­SENHOR, pois eu estou angustiada, minhas entranhas estão incomodadas, meu coração está revolvido dentro de mim; pois eu gravemente me rebelei; no exterior a espada enlutada; em casa está a morte.
21 They have heard|strong="H8085" that I sigh|strong="H0584": there is none to comfort|strong="H5162" me: all mine enemies|strong="H0341" have heard|strong="H8085" of my trouble|strong="H7451"; they are glad|strong="H7797" that thou hast done|strong="H6213" it: thou wilt bring|strong="H0935" the day|strong="H3117" that thou hast called|strong="H7121", and they shall be like|strong="H3644" unto me.
21 Eles ouviram que eu suspiro; não há ninguém que me conforte; todos os meus inimigos ouviram sobre a minha tribulação; eles estão alegres que tu tenhas feito isto; tu trarás o dia que tu anunciaste, e eles hão de ser como eu.
22 Let all their wickedness|strong="H7451" come|strong="H0935" before|strong="H6440" thee; and do|strong="H5953" unto them, as thou hast done|strong="H5953" unto me for all my transgressions|strong="H6588": for my sighs|strong="H0585" are many|strong="H7227", and my heart|strong="H3820" is faint|strong="H1742".
22 Que todas as suas perversidades cheguem perante a ti; e faze-lhes como tu fizeste comigo, por causa de todas as minhas transgressões, pois os meus suspiros são muitos, e meu coração está enfraquecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.