Lucas 2
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" in|strong="G1722" those days|strong="G2250", that|strong="G1565" there went out|strong="G1831" a decree|strong="G1378" from|strong="G3844" Cæsar|strong="G2541" Augustus|strong="G0828", that all|strong="G3956" the world|strong="G3625" should be taxed|strong="G0583".
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 (And this|strong="G3778" taxing|strong="G0582" was|strong="G1096" first|strong="G4413" made when|strong="G1096" Cyrenius|strong="G2958" was governor|strong="G2230" of Syria|strong="G4947".)
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 And|strong="G2532" all|strong="G3956" went|strong="G4198" to be taxed|strong="G0583", every one|strong="G1538" into|strong="G1519" his own|strong="G2398" city|strong="G4172".
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 And|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" also|strong="G1161" went up|strong="G0305" from|strong="G0575" Galilee|strong="G1056", out of|strong="G1537" the city|strong="G4172" of Nazareth|strong="G3478", into|strong="G1519" Judæa|strong="G2449", unto|strong="G1519" the city|strong="G4172" of David|strong="G1138", which|strong="G3748" is called|strong="G2564" Bethlehem|strong="G0965"; (because|strong="G1223" he|strong="G0846" was|strong="G1511" of|strong="G1537" the house|strong="G3624" and|strong="G2532" lineage|strong="G3965" of David|strong="G1138":)
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 To be taxed|strong="G0583" with|strong="G4862" Mary|strong="G3137" his|strong="G0846" espoused|strong="G3423" wife|strong="G1135", being|strong="G5607" great with child|strong="G1471".
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 And|strong="G1161" so it was|strong="G1096", that, while|strong="G1722" they|strong="G0846" were|strong="G1511" there|strong="G1563", the days|strong="G2250" were accomplished|strong="G4130" that she|strong="G0846" should be delivered|strong="G5088".
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 And|strong="G2532" she brought forth|strong="G5088" her|strong="G0846" firstborn|strong="G4416" son|strong="G5207", and|strong="G2532" wrapped|strong="G4683" him|strong="G0846" in swaddling clothes|strong="G4683", and|strong="G2532" laid|strong="G0347" him|strong="G0846" in|strong="G1722" a manger|strong="G5336"; because|strong="G1360" there was|strong="G2258" no|strong="G3756" room|strong="G5117" for them|strong="G0846" in|strong="G1722" the inn|strong="G2646".
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 And|strong="G2532" there were|strong="G2258" in|strong="G1722" the same|strong="G0846" country|strong="G5561" shepherds|strong="G4166" abiding in the field|strong="G0063", keeping|strong="G5442" watch|strong="G5438" over|strong="G1909" their|strong="G0846" flock|strong="G4167" by night|strong="G3571".
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 And|strong="G2532", lo|strong="G2400", the angel|strong="G0032" of the Lord|strong="G2962" came upon|strong="G2186" them|strong="G0846", and|strong="G2532" the glory|strong="G1391" of the Lord|strong="G2962" shone round about|strong="G4034" them|strong="G0846": and|strong="G2532" they were|strong="G5399" sore|strong="G3173" afraid|strong="G5399".
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", Fear|strong="G5399" not|strong="G3361": for|strong="G1063", behold|strong="G2400", I bring|strong="G2097" you|strong="G5213" good tidings|strong="G2097" of|strong="G5479" great|strong="G3173" joy|strong="G5479", which|strong="G3748" shall be|strong="G2071" to|strong="G2992" all|strong="G3956" people|strong="G2992".
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 For|strong="G3754" unto you|strong="G5213" is born|strong="G5088" this day|strong="G4594" in|strong="G1722" the city|strong="G4172" of David|strong="G1138" a Saviour|strong="G4990", which|strong="G3739" is|strong="G2076" Christ|strong="G5547" the Lord|strong="G2962".
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 And|strong="G2532" this|strong="G5124" shall be a sign|strong="G4592" unto you|strong="G5213"; Ye shall find|strong="G2147" the babe|strong="G1025" wrapped in swaddling clothes|strong="G4683", lying|strong="G2749" in|strong="G1722" a manger|strong="G5336".
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 And|strong="G2532" suddenly|strong="G1810" there was|strong="G1096" with|strong="G4862" the angel|strong="G0032" a multitude|strong="G4128" of the heavenly|strong="G3770" host|strong="G4756" praising|strong="G0134" God|strong="G2316", and|strong="G2532" saying|strong="G3004",
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Glory|strong="G1391" to God|strong="G2316" in|strong="G1722" the highest|strong="G5310", and|strong="G2532" on|strong="G1909" earth|strong="G1093" peace|strong="G1515", good will|strong="G2107" toward|strong="G1722" men|strong="G0444".
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", as|strong="G5613" the angels|strong="G0032" were gone away|strong="G0565" from|strong="G0575" them|strong="G0846" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772", the shepherds|strong="G4166" said|strong="G2036" one|strong="G0240" to|strong="G4314" another|strong="G0240", Let us|strong="G1330" now|strong="G1211" go|strong="G1330" even unto|strong="G2193" Bethlehem|strong="G0965", and|strong="G2532" see|strong="G1492" this|strong="G5124" thing|strong="G4487" which is come to pass|strong="G1096", which|strong="G3739" the Lord|strong="G2962" hath made known|strong="G1107" unto us|strong="G2254".
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 And|strong="G2532" they came|strong="G2064" with haste|strong="G4692", and|strong="G2532" found|strong="G0429" Mary|strong="G3137", and|strong="G2532" Joseph|strong="G2501", and|strong="G2532" the babe|strong="G1025" lying|strong="G2749" in|strong="G1722" a manger|strong="G5336".
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 And|strong="G1161" when they had seen|strong="G1492" it, they made known|strong="G1232" abroad|strong="G4012" the saying|strong="G4487" which was told|strong="G2980" them|strong="G0846" concerning|strong="G4012" this|strong="G5127" child|strong="G3813".
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 And|strong="G2532" all|strong="G3956" they that heard|strong="G0191" it wondered|strong="G2296" at|strong="G4012" those things which|strong="G3588" were told|strong="G2980" them|strong="G0846" by|strong="G5259" the shepherds|strong="G4166".
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 But|strong="G1161" Mary|strong="G3137" kept|strong="G4933" all|strong="G3956" these|strong="G5023" things|strong="G4487", and pondered|strong="G4820" them in|strong="G1722" her|strong="G0846" heart|strong="G2588".
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 And|strong="G2532" the shepherds|strong="G4166" returned|strong="G1994", glorifying|strong="G1392" and|strong="G2532" praising|strong="G0134" God|strong="G2316" for|strong="G1909" all|strong="G3956" the things that|strong="G3739" they had heard|strong="G0191" and|strong="G2532" seen|strong="G1492", as|strong="G2531" it was told|strong="G2980" unto|strong="G4314" them|strong="G0846".
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 And|strong="G2532" when|strong="G3753" eight|strong="G3638" days|strong="G2250" were accomplished|strong="G4130" for the circumcising|strong="G4059" of the child|strong="G3813", his|strong="G0846" name|strong="G3686" was called|strong="G2564" JESUS|strong="G2424", which was so named|strong="G2564" of|strong="G5259" the angel|strong="G0032" before|strong="G4253" he|strong="G0846" was conceived|strong="G4815" in|strong="G1722" the womb|strong="G2836".
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 And|strong="G2532" when|strong="G3753" the days|strong="G2250" of|strong="G2512" her|strong="G0846" purification|strong="G2512" according to|strong="G2596" the law|strong="G3551" of Moses|strong="G3475" were accomplished|strong="G4130", they brought|strong="G0321" him|strong="G0846" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414", to present|strong="G3936" him to the Lord|strong="G2962";
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 (As|strong="G2531" it is written|strong="G1125" in|strong="G1722" the law|strong="G3551" of the Lord|strong="G2962", Every|strong="G3956" male|strong="G0730" that openeth|strong="G1272" the womb|strong="G3388" shall be called|strong="G2564" holy|strong="G0040" to the Lord|strong="G2962";)
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 And|strong="G2532" to offer|strong="G1325" a sacrifice|strong="G2378" according to|strong="G2596" that which is said|strong="G2046" in|strong="G1722" the law|strong="G3551" of the Lord|strong="G2962", A pair|strong="G2201" of turtledoves|strong="G5167", or|strong="G2228" two|strong="G1417" young|strong="G3502" pigeons|strong="G4058".
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", there was|strong="G2258" a man|strong="G0444" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", whose|strong="G3739" name|strong="G3686" was Simeon|strong="G4826"; and|strong="G2532" the same|strong="G3778" man|strong="G0444" was just|strong="G1342" and|strong="G2532" devout|strong="G2126", waiting|strong="G4327" for the consolation|strong="G3874" of Israel|strong="G2474": and|strong="G2532" the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" was|strong="G2258" upon|strong="G1909" him|strong="G0846".
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 And|strong="G2532" it was|strong="G2258" revealed|strong="G5537" unto him|strong="G0846" by|strong="G5259" the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151", that he should|strong="G1492" not|strong="G3361" see|strong="G1492" death|strong="G2288", before|strong="G4250" he had seen|strong="G1492" the|strong="G5547" Lord’s|strong="G2962" Christ|strong="G5547".
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 And|strong="G2532" he came|strong="G2064" by|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151" into|strong="G1519" the temple|strong="G2411": and|strong="G2532" when|strong="G1722" the parents|strong="G1118" brought in|strong="G1521" the child|strong="G3813" Jesus|strong="G2424", to do|strong="G4160" for|strong="G4012" him|strong="G0846" after|strong="G2596" the custom|strong="G1480" of the law|strong="G3551",
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Then|strong="G2532" took|strong="G1209" he|strong="G0846" him|strong="G0846" up|strong="G1209" in|strong="G1519" his|strong="G0846" arms|strong="G0043", and|strong="G2532" blessed|strong="G2127" God|strong="G2316", and|strong="G2532" said|strong="G2036",
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Lord|strong="G1203", now|strong="G3568" lettest thou|strong="G0630" thy|strong="G4675" servant|strong="G1401" depart|strong="G0630" in|strong="G1722" peace|strong="G1515", according to|strong="G2596" thy|strong="G4675" word|strong="G4487":
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 For|strong="G3754" mine|strong="G3450" eyes|strong="G3788" have seen|strong="G1492" thy|strong="G4675" salvation|strong="G4992",
30 Vi a tua salvação,
31 Which|strong="G3739" thou hast prepared|strong="G2090" before|strong="G2596" the face|strong="G4383" of all|strong="G3956" people|strong="G2992";
31 que preparaste para todos os povos.
32 A light|strong="G5457" to|strong="G1519" lighten|strong="G0602" the Gentiles|strong="G1484", and|strong="G2532" the glory|strong="G1391" of|strong="G2992" thy|strong="G4675" people|strong="G2992" Israel|strong="G2474".
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 And|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" and|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384" marvelled|strong="G2296" at|strong="G1909" those things which were spoken|strong="G2980" of|strong="G4012" him|strong="G0846".
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 And|strong="G2532" Simeon|strong="G4826" blessed|strong="G2127" them|strong="G0846", and|strong="G2532" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" Mary|strong="G3137" his|strong="G0846" mother|strong="G3384", Behold|strong="G2400", this|strong="G3778" child is set|strong="G2749" for|strong="G1519" the fall|strong="G4431" and|strong="G2532" rising again|strong="G0386" of many|strong="G4183" in|strong="G1722" Israel|strong="G2474"; and|strong="G2532" for|strong="G1519" a sign|strong="G4592" which shall be spoken against|strong="G0483";
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 (Yea|strong="G1161", a sword|strong="G4501" shall pierce through|strong="G1330" thy|strong="G4675" own|strong="G0846" soul|strong="G5590" also|strong="G2532",) that|strong="G3704" the thoughts|strong="G1261" of|strong="G1537" many|strong="G4183" hearts|strong="G2588" may be revealed|strong="G0601".
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 And|strong="G2532" there was|strong="G2258" one Anna|strong="G0451", a prophetess|strong="G4398", the daughter|strong="G2364" of Phanuel|strong="G5323", of|strong="G1537" the tribe|strong="G5443" of Aser|strong="G0768": she|strong="G0846" was of|strong="G4260" a great|strong="G4183" age|strong="G4260", and had lived|strong="G2198" with|strong="G3326" an husband|strong="G0435" seven|strong="G2033" years|strong="G2094" from|strong="G0575" her|strong="G0846" virginity|strong="G3932";
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 And|strong="G2532" she|strong="G0846" was a widow|strong="G5503" of about|strong="G5613" fourscore and four|strong="G3589" years|strong="G2094", which|strong="G3739" departed|strong="G0868" not|strong="G3756" from|strong="G0575" the temple|strong="G2411", but served|strong="G3000" God with fastings|strong="G3521" and|strong="G2532" prayers|strong="G1162" night|strong="G3571" and|strong="G2532" day|strong="G2250".
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 And|strong="G2532" she|strong="G0846" coming in|strong="G2186" that|strong="G0846" instant|strong="G5610" gave thanks likewise|strong="G0437" unto the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" spake|strong="G2980" of|strong="G4012" him|strong="G0846" to all|strong="G3956" them that looked|strong="G4327" for redemption|strong="G3085" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419".
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 And|strong="G2532" when|strong="G5613" they had performed|strong="G5055" all things|strong="G0537" according to|strong="G2596" the law|strong="G3551" of the Lord|strong="G2962", they returned|strong="G5290" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056", to|strong="G1519" their own|strong="G0846" city|strong="G4172" Nazareth|strong="G3478".
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 And|strong="G1161" the child|strong="G3813" grew|strong="G0837", and|strong="G2532" waxed strong|strong="G2901" in spirit|strong="G4151", filled|strong="G4137" with wisdom|strong="G4678": and|strong="G2532" the grace|strong="G5485" of God|strong="G2316" was|strong="G2258" upon|strong="G1909" him|strong="G0846".
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Now|strong="G2532" his|strong="G0846" parents|strong="G1118" went|strong="G4198" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" every|strong="G2596" year|strong="G2094" at the feast|strong="G1859" of the passover|strong="G3957".
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 And|strong="G2532" when|strong="G3753" he was|strong="G1096" twelve|strong="G1427" years old|strong="G2094", they|strong="G0846" went up|strong="G0305" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" after|strong="G2596" the custom|strong="G1485" of the feast|strong="G1859".
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 And|strong="G2532" when they had fulfilled|strong="G5048" the days|strong="G2250", as|strong="G1722" they|strong="G0846" returned|strong="G5290", the child|strong="G3816" Jesus|strong="G2424" tarried behind|strong="G5278" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419"; and|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" and|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384" knew|strong="G1097" not|strong="G3756" of it.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 But|strong="G1161" they, supposing|strong="G3543" him|strong="G0846" to have been|strong="G1511" in|strong="G1722" the company|strong="G4923", went|strong="G2064" a day’s|strong="G2250" journey|strong="G3598"; and|strong="G2532" they sought|strong="G0327" him|strong="G0846" among|strong="G1722" their kinsfolk|strong="G4773" and|strong="G2532" acquaintance|strong="G1110".
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 And|strong="G2532" when they found|strong="G2147" him|strong="G0846" not|strong="G3361", they turned back again|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", seeking|strong="G2212" him|strong="G0846".
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", that after|strong="G3326" three|strong="G5140" days|strong="G2250" they found|strong="G2147" him|strong="G0846" in|strong="G1722" the temple|strong="G2411", sitting|strong="G2516" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of the doctors|strong="G1320", both|strong="G2532" hearing|strong="G0191" them|strong="G0846", and|strong="G2532" asking|strong="G1905" them|strong="G0846" questions|strong="G1905".
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 And|strong="G1161" all|strong="G3956" that heard|strong="G0191" him|strong="G0846" were astonished|strong="G1839" at|strong="G1909" his|strong="G0846" understanding|strong="G4907" and|strong="G2532" answers|strong="G0612".
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 And|strong="G2532" when they saw|strong="G1492" him|strong="G0846", they were amazed|strong="G1605": and|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", Son|strong="G5043", why|strong="G5101" hast thou|strong="G4160" thus|strong="G3779" dealt|strong="G4160" with us|strong="G2254"? behold|strong="G2400", thy|strong="G4675" father|strong="G3962" and I|strong="G2504" have sought|strong="G2212" thee|strong="G4571" sorrowing|strong="G3600".
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w How|strong="G5101"\+w* \+w is it that|strong="G3754"\+w* \+w ye sought|strong="G2212"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*? \+w wist ye|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G3165"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w be|strong="G1511"\+w* \+w about|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father’s|strong="G3962"\+w* \+w business|strong="G3588"\+w*?
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 And|strong="G2532" they|strong="G0846" understood|strong="G4920" not|strong="G3756" the saying|strong="G4487" which|strong="G3739" he spake|strong="G2980" unto them|strong="G0846".
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 And|strong="G2532" he went down|strong="G2597" with|strong="G3326" them|strong="G0846", and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Nazareth|strong="G3478", and|strong="G2532" was|strong="G2258" subject unto|strong="G5293" them|strong="G0846": but|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384" kept|strong="G1301" all|strong="G3956" these|strong="G5023" sayings|strong="G4487" in|strong="G1722" her|strong="G0846" heart|strong="G2588".
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" increased|strong="G4298" in wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" stature|strong="G2244", and|strong="G2532" in favour|strong="G5485" with|strong="G3844" God|strong="G2316" and|strong="G2532" man|strong="G0444".
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.