Lucas 24
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now|strong="G1161" upon the first|strong="G1520" day of the week|strong="G4521", very|strong="G0901" early in the morning|strong="G3722", they came|strong="G2064" unto|strong="G1909" the sepulchre|strong="G3418", bringing|strong="G5342" the spices|strong="G0759" which|strong="G3739" they had prepared|strong="G2090", and|strong="G2532" certain|strong="G5100" others with|strong="G4862" them|strong="G0846".
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 And|strong="G1161" they found|strong="G2147" the stone|strong="G3037" rolled away|strong="G0617" from|strong="G0575" the sepulchre|strong="G3419".
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 And|strong="G2532" they entered in|strong="G1525", and found|strong="G2147" not|strong="G3756" the body|strong="G4983" of the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", as|strong="G1722" they|strong="G0846" were much perplexed|strong="G1280" thereabout|strong="G4012", behold|strong="G2400", two|strong="G1417" men|strong="G0435" stood by|strong="G2186" them|strong="G0846" in|strong="G1722" shining|strong="G0797" garments|strong="G2067":
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 And|strong="G1161" as they|strong="G0846" were|strong="G1096" afraid|strong="G1719", and|strong="G2532" bowed down|strong="G2827" their faces|strong="G4383" to|strong="G1519" the earth|strong="G1093", they said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", Why|strong="G5101" seek ye|strong="G2212" the living|strong="G2198" among|strong="G3326" the dead|strong="G3498"?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 He is|strong="G2076" not|strong="G3756" here|strong="G5602", but|strong="G0235" is risen|strong="G1453": remember|strong="G3415" how|strong="G5613" he spake|strong="G2980" unto you|strong="G5213" when he was|strong="G5607" yet|strong="G2089" in|strong="G1722" Galilee|strong="G1056",
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 Saying|strong="G3004", The Son|strong="G5207" of man|strong="G0444" must|strong="G1163" be delivered|strong="G3860" into|strong="G1519" the hands|strong="G5495" of sinful|strong="G0268" men|strong="G0444", and|strong="G2532" be crucified|strong="G4717", and|strong="G2532" the third|strong="G5154" day|strong="G2250" rise again|strong="G0450".
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 And|strong="G2532" they remembered|strong="G3415" his|strong="G0846" words|strong="G4487",
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 And|strong="G2532" returned|strong="G5290" from|strong="G0575" the sepulchre|strong="G3419", and told|strong="G0518" all|strong="G3956" these things|strong="G5023" unto the eleven|strong="G1733", and|strong="G2532" to all|strong="G3956" the rest|strong="G3062".
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 It was|strong="G2258" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094", and|strong="G2532" Joanna|strong="G2489", and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" the mother of James|strong="G2385", and|strong="G2532" other|strong="G3062" women that were with|strong="G4862" them|strong="G0846", which|strong="G3739" told|strong="G3004" these things|strong="G5023" unto|strong="G4314" the apostles|strong="G0652".
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 And|strong="G2532" their|strong="G0846" words|strong="G4487" seemed|strong="G5316" to|strong="G1799" them|strong="G0846" as|strong="G5616" idle tales|strong="G3026", and|strong="G2532" they believed|strong="G0569" them|strong="G0846" not|strong="G0569".
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 Then arose|strong="G0450" Peter|strong="G4074", and|strong="G1161" ran|strong="G5143" unto|strong="G1909" the sepulchre|strong="G3419"; and|strong="G2532" stooping down|strong="G3879", he beheld|strong="G0991" the linen clothes|strong="G3608" laid|strong="G2749" by themselves|strong="G3441", and|strong="G2532" departed|strong="G0565", wondering|strong="G2296" in|strong="G4314" himself|strong="G1438" at that which|strong="G3588" was come to pass|strong="G1096".
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", two|strong="G1417" of|strong="G1537" them|strong="G0846" went|strong="G4198" that|strong="G1722" same|strong="G0846" day|strong="G2250" to|strong="G1519" a village|strong="G2968" called|strong="G3686" Emmaus|strong="G1695", which|strong="G3739" was|strong="G0568" from|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419" about threescore|strong="G1835" furlongs|strong="G4712".
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 And|strong="G2532" they|strong="G0846" talked|strong="G3656" together|strong="G0240" of|strong="G4012" all|strong="G3956" these things|strong="G5130" which|strong="G3588" had happened|strong="G4819".
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", that, while|strong="G1722" they|strong="G0846" communed|strong="G3656" together and|strong="G2532" reasoned|strong="G4802", Jesus|strong="G2424" himself|strong="G0846" drew near|strong="G1448", and went|strong="G4848" with them|strong="G0846".
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 But|strong="G1161" their|strong="G0846" eyes|strong="G3788" were holden|strong="G2902" that they should|strong="G0846" not|strong="G3361" know|strong="G1921" him|strong="G0846".
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w What|strong="G5101"\+w* \+w manner of communications|strong="G3056"\+w* \+add are\+add* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w ye have|strong="G0474"\+w* \+w one to|strong="G4314"\+w* \+w another|strong="G0240"\+w*, \+w as ye walk|strong="G4043"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G2075"\+w* \+w sad|strong="G4659"\+w*?
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 And|strong="G1161" the one of them|strong="G1520", whose|strong="G3739" name|strong="G3686" was Cleopas|strong="G2810", answering|strong="G0611" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", Art|strong="G3939" thou|strong="G4771" only|strong="G3441" a stranger|strong="G3939" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" hast|strong="G1097" not|strong="G3756" known|strong="G1097" the things which|strong="G3588" are come to pass|strong="G1096" there|strong="G0846" in|strong="G1722" these|strong="G3778" days|strong="G2250"?
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w What things|strong="G4169"\+w*? And|strong="G1161" they said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Concerning|strong="G4012" Jesus|strong="G2424" of Nazareth|strong="G3480", which|strong="G3739" was|strong="G1096" a prophet|strong="G4396" mighty|strong="G1415" in|strong="G1722" deed|strong="G2041" and|strong="G2532" word|strong="G3056" before|strong="G1726" God|strong="G2316" and|strong="G2532" all|strong="G3956" the people|strong="G2992":
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 And|strong="G5037" how|strong="G3704" the chief priests|strong="G0749" and|strong="G2532" our|strong="G2257" rulers|strong="G0758" delivered|strong="G3860" him|strong="G0846" to|strong="G1519" be condemned|strong="G2917" to death|strong="G2288", and|strong="G2532" have crucified|strong="G4717" him|strong="G0846".
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 But|strong="G1161" we|strong="G2249" trusted|strong="G1679" that|strong="G3754" it had been|strong="G2076" he|strong="G0846" which|strong="G3588" should|strong="G3195" have redeemed|strong="G3084" Israel|strong="G2474": and|strong="G1065" beside|strong="G0235" all|strong="G3956" this|strong="G5125", to day|strong="G4594" is|strong="G0071" the third|strong="G5154" day|strong="G2250" since|strong="G0575" these things|strong="G5023" were done|strong="G1096".
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Yea|strong="G0235", and|strong="G2532" certain|strong="G5100" women|strong="G1135" also of|strong="G1537" our company|strong="G2257" made|strong="G1839" us|strong="G2248" astonished|strong="G1839", which were|strong="G1096" early|strong="G3721" at|strong="G1909" the sepulchre|strong="G3419";
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 And|strong="G2532" when they found|strong="G2147" not|strong="G3361" his|strong="G0846" body|strong="G4983", they came|strong="G2064", saying, that|strong="G3004" they had|strong="G3708" also|strong="G2532" seen|strong="G3708" a vision|strong="G3701" of angels|strong="G0032", which|strong="G3739" said|strong="G3004" that he|strong="G0846" was alive|strong="G2198".
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 And|strong="G2532" certain|strong="G5100" of them which were|strong="G3588" with|strong="G4862" us|strong="G2254" went|strong="G0565" to|strong="G1909" the sepulchre|strong="G3419", and|strong="G2532" found|strong="G2147" it even|strong="G2532" so|strong="G3779" as|strong="G2531" the women|strong="G1135" had said|strong="G2036": but|strong="G1161" him|strong="G0846" they saw|strong="G1492" not|strong="G3756".
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Then|strong="G2532" he|strong="G0846" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w O|strong="G5599"\+w* \+w fools|strong="G0453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w slow|strong="G1021"\+w* \+w of heart|strong="G2588"\+w* \+w to believe|strong="G4100"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w the prophets|strong="G4396"\+w* \+w have spoken|strong="G2980"\+w*:
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 \+w Ought|strong="G1163"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* \+w to have suffered|strong="G3958"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*?
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 And|strong="G2532" beginning|strong="G0756" at|strong="G0575" Moses|strong="G3475" and|strong="G2532" all|strong="G3956" the prophets|strong="G4396", he expounded|strong="G1329" unto them|strong="G0846" in|strong="G1722" all|strong="G3956" the scriptures|strong="G1124" the things|strong="G3588" concerning|strong="G4012" himself|strong="G1438".
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 And|strong="G2532" they drew nigh|strong="G1448" unto|strong="G1519" the village|strong="G2968", whither|strong="G3757" they went|strong="G4198": and|strong="G2532" he|strong="G0846" made as though|strong="G4364" he would have gone|strong="G4198" further|strong="G4208".
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 But|strong="G2532" they constrained|strong="G3849" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Abide|strong="G3306" with|strong="G3326" us|strong="G2257": for|strong="G3754" it is|strong="G2076" toward|strong="G4314" evening|strong="G2073", and|strong="G2532" the day|strong="G2250" is far spent|strong="G2827". And|strong="G2532" he went in|strong="G1525" to tarry|strong="G3306" with|strong="G4862" them|strong="G0846".
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", as he|strong="G0846" sat at meat|strong="G2625" with|strong="G3326" them|strong="G0846", he took|strong="G2983" bread|strong="G0740", and blessed|strong="G2127" it, and|strong="G2532" brake|strong="G2806", and gave|strong="G1929" to them|strong="G0846".
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 And|strong="G1161" their|strong="G0846" eyes|strong="G3788" were opened|strong="G1272", and|strong="G2532" they knew|strong="G1921" him|strong="G0846"; and|strong="G2532" he|strong="G0846" vanished out|strong="G0855" of|strong="G0575" their|strong="G0846" sight|strong="G0855".
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 And|strong="G2532" they said|strong="G2036" one to|strong="G4314" another|strong="G0240", Did|strong="G2258" not|strong="G3780" our|strong="G2257" heart|strong="G2588" burn|strong="G2545" within|strong="G1722" us|strong="G2254", while|strong="G5613" he talked|strong="G2980" with us|strong="G2254" by|strong="G1722" the way|strong="G3598", and|strong="G2532" while|strong="G5613" he opened|strong="G1272" to us|strong="G2254" the scriptures|strong="G1124"?
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 And|strong="G2532" they rose up|strong="G0450" the same|strong="G0846" hour|strong="G5610", and returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" found|strong="G2147" the eleven|strong="G1733" gathered together|strong="G4867", and|strong="G2532" them that were|strong="G3588" with|strong="G4862" them|strong="G0846",
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 Saying|strong="G3004", The Lord|strong="G2962" is risen|strong="G1453" indeed|strong="G3689", and|strong="G2532" hath appeared|strong="G3700" to Simon|strong="G4613".
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 And|strong="G2532" they|strong="G0846" told|strong="G1834" what things|strong="G3588" were done in|strong="G1722" the way|strong="G3598", and|strong="G2532" how|strong="G5613" he was known|strong="G1097" of them|strong="G0846" in|strong="G1722" breaking|strong="G2800" of bread|strong="G0740".
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 And as|strong="G1161" they|strong="G0846" thus|strong="G5023" spake|strong="G2980", Jesus|strong="G2424" himself|strong="G0846" stood|strong="G2476" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of them|strong="G0846", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Peace|strong="G1515"\+w* \+add be\+add* \+w unto you|strong="G5213"\+w*.
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 But|strong="G1161" they were terrified|strong="G4422" and|strong="G2532" affrighted|strong="G1719", and supposed that|strong="G1380" they had seen|strong="G2334" a spirit|strong="G4151".
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G2075"\+w* \+w ye troubled|strong="G5015"\+w*? \+w and|strong="G2532"\+w* \+w why|strong="G5101"\+w* \+w do thoughts|strong="G1261"\+w* \+w arise|strong="G0305"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w hearts|strong="G2588"\+w*?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 \+w Behold|strong="G1492"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w it is|strong="G1510"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w myself|strong="G0846"\+w*: \+w handle|strong="G5584"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G1492"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w a spirit|strong="G4151"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bones|strong="G3747"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w ye see|strong="G2334"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w*.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 And when|strong="G2532" he had|strong="G2036" thus|strong="G5124" spoken|strong="G2036", he shewed|strong="G1925" them|strong="G0846" his hands|strong="G5495" and|strong="G2532" his feet|strong="G4228".
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And|strong="G1161" while they|strong="G0846" yet|strong="G2089" believed not|strong="G0569" for|strong="G0575" joy|strong="G5479", and|strong="G2532" wondered|strong="G2296", he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Have ye|strong="G2192"\+w* \+w here|strong="G1759"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+w meat|strong="G1034"\+w*?
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 And|strong="G1161" they gave|strong="G1929" him|strong="G0846" a piece|strong="G3313" of a broiled|strong="G3702" fish|strong="G2486", and|strong="G2532" of|strong="G0575" an|strong="G2781" honeycomb|strong="G3193".
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 And|strong="G2532" he took|strong="G2983" it, and did eat|strong="G5315" before|strong="G1799" them|strong="G0846".
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w These|strong="G3778"\+w* \+add are\+add* \+w the words|strong="G3056"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w I spake|strong="G2980"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w while I was|strong="G5607"\+w* \+w yet|strong="G2089"\+w* \+w with|strong="G4862"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w* \+w must be|strong="G1163"\+w* \+w fulfilled|strong="G4137"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w were written|strong="G1125"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the law|strong="G3551"\+w* \+w of Moses|strong="G3475"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+add in\+add* \+w the prophets|strong="G4396"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+add in\+add* \+w the psalms|strong="G5568"\+w*, \+w concerning|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*.
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Then|strong="G5119" opened he|strong="G1272" their|strong="G0846" understanding|strong="G3563", that|strong="G3588" they might understand|strong="G4920" the scriptures|strong="G1124",
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 And|strong="G2532" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Thus|strong="G3779"\+w* \+w it is written|strong="G1125"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w thus|strong="G3779"\+w* \+w it behoved|strong="G1163"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* \+w to suffer|strong="G3958"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to rise|strong="G0450"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the dead|strong="G3498"\+w* \+w the third|strong="G5154"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*:
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w that repentance|strong="G3341"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w remission|strong="G0859"\+w* \+w of sins|strong="G0266"\+w* \+w should be preached|strong="G2784"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w among|strong="G1519"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*, \+w beginning|strong="G0756"\+w* \+w at|strong="G0575"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G2075"\+w* \+w witnesses|strong="G3144"\+w* \+w of these things|strong="G5130"\+w*.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 \+w And|strong="G2532"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w send|strong="G0649"\+w* \+w the promise|strong="G1860"\+w* \+w of my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w tarry|strong="G2523"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the city|strong="G4172"\+w* \+w of Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w ye|strong="G3739"\+w* \+w be endued|strong="G1746"\+w* \+w with power|strong="G1411"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w on high|strong="G5311"\+w*.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And|strong="G1161" he led|strong="G1806" them|strong="G0846" out|strong="G1854" as far as|strong="G2193" to|strong="G1519" Bethany|strong="G0963", and|strong="G2532" he lifted up|strong="G1869" his|strong="G0846" hands|strong="G5495", and blessed|strong="G2127" them|strong="G0846".
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", while|strong="G1722" he|strong="G0846" blessed|strong="G2127" them|strong="G0846", he was parted|strong="G1339" from|strong="G0575" them|strong="G0846", and|strong="G2532" carried up|strong="G0399" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772".
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 And|strong="G2532" they|strong="G0846" worshipped|strong="G4352" him|strong="G0846", and returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" with|strong="G3326" great|strong="G3173" joy|strong="G5479":
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 And|strong="G2532" were|strong="G2258" continually|strong="G1275" in|strong="G1722" the temple|strong="G2411", praising|strong="G0134" and|strong="G2532" blessing|strong="G2127" God|strong="G2316". Amen|strong="G0281".
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.