Lucas 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G1161" he looked up|strong="G0308", and saw|strong="G1492" the rich men|strong="G4145" casting|strong="G0906" their|strong="G0846" gifts|strong="G1435" into|strong="G1519" the treasury|strong="G1049".
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 And|strong="G1161" he saw|strong="G1492" also|strong="G2532" a certain|strong="G5100" poor|strong="G3998" widow|strong="G5503" casting in|strong="G0906" thither|strong="G1563" two|strong="G1417" mites|strong="G3016".
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 And|strong="G2532" he said|strong="G2036", \+w Of a truth|strong="G0230"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w* \+w widow|strong="G5503"\+w* \+w hath cast in|strong="G0906"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w* \+w than they all|strong="G3956"\+w*:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w all|strong="G0537"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w have of|strong="G1537"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w abundance|strong="G4052"\+w* \+w cast in|strong="G0906"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the offerings|strong="G1435"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G0846"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w penury|strong="G5303"\+w* \+w hath cast in|strong="G0906"\+w* \+w all|strong="G0537"\+w* \+w the living|strong="G0979"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w she had|strong="G2192"\+w*.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 And|strong="G2532" as some|strong="G5100" spake|strong="G3004" of|strong="G4012" the temple|strong="G2411", how|strong="G3754" it was adorned|strong="G2885" with goodly|strong="G2570" stones|strong="G3037" and|strong="G2532" gifts|strong="G0334", he said|strong="G2036",
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 \+add As for\+add* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w ye behold|strong="G2334"\+w*, \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w will come|strong="G2064"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the which|strong="G3739"\+w* \+w there shall|strong="G0863"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be left|strong="G0863"\+w* \+w one stone|strong="G3037"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w another|strong="G3037"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall not|strong="G3756"\+w* \+w be thrown down|strong="G2647"\+w*.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 And|strong="G1161" they asked|strong="G1905" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Master|strong="G1320", but|strong="G3767" when|strong="G4219" shall|strong="G2071" these things|strong="G5023" be|strong="G2071"? and|strong="G2532" what|strong="G5101" sign|strong="G4592" \+w will there be|strong="G3195"\+w* when|strong="G3752" these things|strong="G5023" shall come to pass|strong="G1096"?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 And|strong="G1161" he said|strong="G2036", \+w Take heed that|strong="G0991"\+w* \+w ye be|strong="G4105"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w deceived|strong="G4105"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+add Christ\+add*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the time|strong="G2540"\+w* \+w draweth near|strong="G1448"\+w*: \+w go ye|strong="G4198"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w after|strong="G3694"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall hear|strong="G0191"\+w* \+w of wars|strong="G4171"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w commotions|strong="G0181"\+w*, \+w be|strong="G4422"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w terrified|strong="G4422"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w come to pass|strong="G1096"\+w*; \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w* \+add is\+add* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w by and by|strong="G2112"\+w*.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Then|strong="G5119" said he|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Nation|strong="G1484"\+w* \+w shall rise|strong="G1453"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w*:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 \+w And|strong="G5037"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w earthquakes|strong="G4578"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w in|strong="G2596"\+w* \+w divers places|strong="G5117"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w famines|strong="G3042"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pestilences|strong="G3061"\+w*; \+w and|strong="G5037"\+w* \+w fearful sights|strong="G5400"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w* \+w shall there be|strong="G2071"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w before|strong="G4253"\+w* \+w all|strong="G0537"\+w* \+w these|strong="G5130"\+w*, \+w they shall lay|strong="G1911"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w persecute|strong="G1377"\+w* \+add you\+add*, \+w delivering|strong="G3860"\+w* \+add you\+add* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the synagogues|strong="G4864"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w into prisons|strong="G5438"\+w*, \+w being brought|strong="G0071"\+w* \+w before|strong="G1909"\+w* \+w kings|strong="G0935"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w rulers|strong="G2232"\+w* \+w for|strong="G1752"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name’s sake|strong="G3686"\+w*.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w it shall turn|strong="G0576"\+w* \+w to you|strong="G5213"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a testimony|strong="G3142"\+w*.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 \+w Settle|strong="G5087"\+w* \+add it\+add* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w hearts|strong="G2588"\+w*, \+w not|strong="G3361"\+w* \+w to meditate before|strong="G4304"\+w* \+w what ye shall answer|strong="G0626"\+w*:
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will give|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w a mouth|strong="G4750"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wisdom|strong="G4678"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w your|strong="G5213"\+w* \+w adversaries|strong="G0480"\+w* \+w shall|strong="G1410"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be able|strong="G1410"\+w* \+w to gainsay|strong="G0471"\+w* \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w resist|strong="G0436"\+w*.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w ye shall be betrayed|strong="G3860"\+w* \+w both|strong="G2532"\+w* \+w by|strong="G5259"\+w* \+w parents|strong="G1118"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kinsfolks|strong="G4773"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w friends|strong="G5384"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+add some\+add* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w shall they cause to be put to death|strong="G2289"\+w*.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be|strong="G2071"\+w* \+w hated|strong="G3404"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+add men\+add* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name’s sake|strong="G3686"\+w*.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w there shall|strong="G0622"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w an hair|strong="G2359"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w head|strong="G2776"\+w* \+w perish|strong="G0622"\+w*.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 \+w In|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w patience|strong="G5281"\+w* \+w possess ye|strong="G2932"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w souls|strong="G5590"\+w*.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall see|strong="G1492"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w compassed|strong="G2944"\+w* \+w with|strong="G5259"\+w* \+w armies|strong="G4760"\+w*, \+w then|strong="G5119"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the desolation|strong="G2050"\+w* \+w thereof|strong="G0846"\+w* \+w is nigh|strong="G1448"\+w*.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w let them which are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Judæa|strong="G2449"\+w* \+w flee|strong="G5343"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the mountains|strong="G3735"\+w*; \+w and let|strong="G2532"\+w* \+w them which are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the midst|strong="G3319"\+w* \+w of it|strong="G0846"\+w* \+w depart out|strong="G1633"\+w*; \+w and let|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w them that are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the countries|strong="G5561"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w thereinto|strong="G0846"\+w*.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 \+w For|strong="G3754"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w be|strong="G1526"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of vengeance|strong="G1557"\+w*, \+w that all things|strong="G3956"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w are written|strong="G1125"\+w* \+w may be fulfilled|strong="G4137"\+w*.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w unto them|strong="G3588"\+w* \+w that are|strong="G2192"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w child|strong="G1064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to them that|strong="G3588"\+w* \+w give suck|strong="G2337"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w*! \+w for|strong="G1063"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w distress|strong="G0318"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w the land|strong="G1093"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wrath|strong="G3709"\+w* \+w upon|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G5129"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w*.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w they shall fall|strong="G4098"\+w* \+w by the edge|strong="G4750"\+w* \+w of the sword|strong="G3162"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall be led away captive|strong="G0163"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w trodden down|strong="G3961"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w the Gentiles|strong="G1484"\+w*, \+w until|strong="G0891"\+w* \+w the times|strong="G2540"\+w* \+w of the Gentiles|strong="G1484"\+w* \+w be fulfilled|strong="G4137"\+w*.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the sun|strong="G2246"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in the moon|strong="G4582"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in the stars|strong="G0798"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w* \+w distress|strong="G4928"\+w* \+w of nations|strong="G1484"\+w*, \+w with|strong="G1722"\+w* \+w perplexity|strong="G0640"\+w*; \+w the sea|strong="G2281"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the waves|strong="G4535"\+w* \+w roaring|strong="G2278"\+w*;
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 \+w Men’s|strong="G0444"\+w* \+w hearts failing them|strong="G0674"\+w* \+w for|strong="G0575"\+w* \+w fear|strong="G5401"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w for looking after|strong="G4329"\+w* \+w those things|strong="G3588"\+w* \+w which are coming on|strong="G1904"\+w* \+w the earth|strong="G3625"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the powers|strong="G1411"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w shall be shaken|strong="G4531"\+w*.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall they see|strong="G3700"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w a cloud|strong="G3507"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w when these things|strong="G5130"\+w* \+w begin to|strong="G0756"\+w* \+w come to pass|strong="G1096"\+w*, \+w then look up|strong="G0352"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lift up|strong="G1869"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w heads|strong="G2776"\+w*; \+w for|strong="G1360"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w redemption|strong="G0629"\+w* \+w draweth nigh|strong="G1448"\+w*.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 And|strong="G2532" he spake|strong="G2036" to them|strong="G0846" a parable|strong="G3850"; \+w Behold|strong="G1492"\+w* \+w the fig tree|strong="G4808"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the trees|strong="G1186"\+w*;
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 \+w When|strong="G3752"\+w* \+w they|strong="G4261"\+w* \+w now|strong="G2235"\+w* \+w shoot forth|strong="G4261"\+w*, \+w ye see|strong="G0991"\+w* \+w and know|strong="G1097"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w your own selves|strong="G1438"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w summer|strong="G2330"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w now|strong="G2235"\+w* \+w nigh at hand|strong="G1451"\+w*.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w likewise|strong="G2532"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye see|strong="G1492"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w come to pass|strong="G1096"\+w*, \+w know ye|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w nigh at hand|strong="G1451"\+w*.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w This|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w pass away|strong="G3928"\+w*, \+w till|strong="G2193"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w be fulfilled|strong="G1096"\+w*.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 \+w Heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w shall pass away|strong="G3928"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w pass away|strong="G3928"\+w*.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w take heed to|strong="G4337"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*, \+w lest at any time|strong="G3379"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w hearts|strong="G2588"\+w* \+w be overcharged|strong="G0925"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w surfeiting|strong="G2897"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drunkenness|strong="G3178"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w cares|strong="G3308"\+w* \+w of this life|strong="G0982"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+add so\+add* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w come|strong="G2186"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w unawares|strong="G0160"\+w*.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w a snare|strong="G3803"\+w* \+w shall it come|strong="G1904"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w them that|strong="G3588"\+w* \+w dwell|strong="G2521"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the face|strong="G4383"\+w* \+w of the whole|strong="G3956"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w*.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 \+w Watch ye|strong="G0069"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*, \+w and pray|strong="G1189"\+w* \+w always|strong="G3956"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w ye may be accounted worthy|strong="G2661"\+w* \+w to escape|strong="G1628"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w that shall|strong="G3195"\+w* \+w come to pass|strong="G1096"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to stand|strong="G2476"\+w* \+w before|strong="G1715"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 And|strong="G1161" in the day time|strong="G2250" he was|strong="G2258" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" the temple|strong="G2411"; and|strong="G1161" at night|strong="G3571" he went out|strong="G1831", and abode|strong="G0835" in|strong="G1519" the mount|strong="G3735" that is called|strong="G2564" the mount of Olives|strong="G1636".
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the people|strong="G2992" came early in the morning|strong="G3719" to|strong="G4314" him|strong="G0846" in|strong="G1722" the temple|strong="G2411", for to hear|strong="G0191" him|strong="G0846".
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.