Lucas 17
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then|strong="G1161" said he|strong="G2036" unto|strong="G4314" the disciples|strong="G3101", \+w It is|strong="G2076"\+w* \+w impossible|strong="G0418"\+w* \+w but|strong="G3361"\+w* \+w that offences|strong="G4625"\+w* \+w will come|strong="G2064"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+add unto him\+add*, \+w through|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w they come|strong="G2064"\+w*!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 \+w It were better|strong="G3081"\+w* \+w for him|strong="G0846"\+w* \+w that|strong="G1487"\+w* \+w a millstone|strong="G3458"\+w* \+w were hanged|strong="G4029"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w neck|strong="G5137"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he cast|strong="G4496"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the sea|strong="G2281"\+w*, \+w than|strong="G2228"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he should offend|strong="G4624"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of these|strong="G5130"\+w* \+w little ones|strong="G3398"\+w*.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 \+w Take heed|strong="G4337"\+w* \+w to yourselves|strong="G1438"\+w*: \+w If|strong="G1437"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brother|strong="G0080"\+w* \+w trespass|strong="G0264"\+w* \+w against|strong="G1519"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w rebuke|strong="G2008"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w he repent|strong="G3340"\+w*, \+w forgive|strong="G0863"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w he trespass|strong="G0264"\+w* \+w against|strong="G1519"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w seven times|strong="G2034"\+w* \+w in a day|strong="G2250"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w seven times|strong="G2034"\+w* \+w in a day|strong="G2250"\+w* \+w turn again|strong="G1994"\+w* \+w to|strong="G1909"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w I repent|strong="G3340"\+w*; \+w thou shalt forgive|strong="G0863"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 And|strong="G2532" the apostles|strong="G0652" said|strong="G2036" unto the Lord|strong="G2962", Increase|strong="G4369" our|strong="G2254" faith|strong="G4102".
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 And|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" said|strong="G2036", \+w If|strong="G1487"\+w* \+w ye had|strong="G2192"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w a grain|strong="G2848"\+w* \+w of mustard seed|strong="G4615"\+w*, \+w ye might say|strong="G3004"\+w* \+w unto this|strong="G3778"\+w* \+w sycamine tree|strong="G4807"\+w*, \+w Be thou plucked up by the root|strong="G1610"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be thou planted|strong="G5452"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the sea|strong="G2281"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w it should obey|strong="G5219"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w which|strong="G5101"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*, \+w having|strong="G2192"\+w* \+w a servant|strong="G1401"\+w* \+w plowing|strong="G0722"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w feeding cattle|strong="G4165"\+w*, \+w will say|strong="G2046"\+w* \+w unto him|strong="G3739"\+w* \+w by and by|strong="G2046"\+w*, \+w when he is come|strong="G1525"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w*, \+w Go|strong="G3928"\+w* \+w and sit down to meat|strong="G0377"\+w*?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 \+w And|strong="G0235"\+w* \+w will|strong="G2046"\+w* \+w not rather|strong="G3780"\+w* \+w say|strong="G2046"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Make ready|strong="G2090"\+w* \+w wherewith|strong="G5101"\+w* \+w I may sup|strong="G1172"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gird thyself|strong="G4024"\+w*, \+w and serve|strong="G1247"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*, \+w till|strong="G2193"\+w* \+w I have eaten|strong="G5315"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drunken|strong="G4095"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w afterward|strong="G3326"\+w* \+w thou|strong="G4771"\+w* \+w shalt eat|strong="G5315"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w*?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 \+w Doth he|strong="G2192"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w he did|strong="G4160"\+w* \+w the things that|strong="G3588"\+w* \+w were commanded|strong="G1299"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*? \+w I trow|strong="G1380"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w likewise|strong="G2532"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall have done|strong="G4160"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w those things which|strong="G3588"\+w* \+w are commanded|strong="G1299"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w say|strong="G3004"\+w*, \+w We are|strong="G2070"\+w* \+w unprofitable|strong="G0888"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*: \+w we have done|strong="G4160"\+w* \+w that which|strong="G3739"\+w* \+w was our duty|strong="G3784"\+w* \+w to do|strong="G4160"\+w*.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", as|strong="G1722" he|strong="G0846" went|strong="G4198" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", that|strong="G2532" he|strong="G0846" passed|strong="G1330" through|strong="G1223" the midst|strong="G3319" of Samaria|strong="G4540" and|strong="G2532" Galilee|strong="G1056".
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 And|strong="G2532" as he|strong="G0846" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" a certain|strong="G5100" village|strong="G2968", there met|strong="G0528" him|strong="G0846" ten|strong="G1176" men|strong="G0435" that were lepers|strong="G3015", which|strong="G3739" stood|strong="G2476" afar off|strong="G4207":
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 And|strong="G2532" they|strong="G0846" lifted up|strong="G0142" their voices|strong="G5456", and said|strong="G3004", Jesus|strong="G2424", Master|strong="G1988", have mercy|strong="G1653" on us|strong="G2248".
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 And|strong="G2532" when he saw|strong="G1492" them, he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Go|strong="G4198"\+w* \+w shew|strong="G1925"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w* \+w unto the priests|strong="G2409"\+w*. And|strong="G2532" it came to pass, that|strong="G1096", as|strong="G1722" they went|strong="G5217", they|strong="G0846" were cleansed|strong="G2511".
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 And|strong="G1161" one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G0846", when he saw|strong="G1492" that|strong="G3754" he was healed|strong="G2390", turned back|strong="G5290", and with|strong="G3326" a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" glorified|strong="G1392" God|strong="G2316",
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 And|strong="G2532" fell down|strong="G4098" on|strong="G1909" his face|strong="G4383" at|strong="G3844" his|strong="G0846" feet|strong="G4228", giving|strong="G2168" him|strong="G0846" thanks|strong="G2168": and|strong="G2532" he|strong="G0846" was|strong="G2258" a Samaritan|strong="G4541".
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" said|strong="G2036", \+w Were there|strong="G2511"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w cleansed|strong="G2511"\+w*? \+w but|strong="G1161"\+w* \+w where|strong="G4226"\+w* \+add are\+add* \+w the nine|strong="G1767"\+w*?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 \+w There are|strong="G2147"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w found|strong="G2147"\+w* \+w that returned|strong="G5290"\+w* \+w to give|strong="G1325"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w* \+w to God|strong="G2316"\+w*, \+w save|strong="G1487"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w stranger|strong="G0241"\+w*.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Arise|strong="G0450"\+w*, \+w go thy way|strong="G4198"\+w*: \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w hath made|strong="G4982"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w whole|strong="G4982"\+w*.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 And|strong="G1161" when he was demanded|strong="G1905" of|strong="G5259" the Pharisees|strong="G5330", when|strong="G4219" the kingdom|strong="G0932" of God|strong="G2316" should come|strong="G2064", he answered|strong="G0611" them|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G2036", \+w The kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w observation|strong="G3907"\+w*:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 \+w Neither|strong="G3761"\+w* \+w shall they say|strong="G2046"\+w*, \+w Lo|strong="G2400"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*! \+w or|strong="G2228"\+w*, \+w lo|strong="G2400"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*! \+w for|strong="G1063"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w within|strong="G1787"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto|strong="G4314" the disciples|strong="G3101", \+w The days|strong="G2250"\+w* \+w will come|strong="G2064"\+w*, \+w when|strong="G3753"\+w* \+w ye shall desire|strong="G1937"\+w* \+w to see|strong="G1492"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of the days|strong="G2250"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G3700"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G3700"\+w* \+add it\+add*.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w they shall say|strong="G2046"\+w* \+w to you|strong="G5213"\+w*, \+w See|strong="G2400"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*; \+w or|strong="G2228"\+w*, \+w see|strong="G2400"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*: \+w go|strong="G0565"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w after|strong="G0565"\+w* \+add them\+add*, \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w follow|strong="G1377"\+w* \+add them\+add*.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the lightning|strong="G0796"\+w*, \+w that lighteneth|strong="G0797"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w the one|strong="G3588"\+w* \+add part\+add* \+w under|strong="G5259"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w shineth|strong="G2989"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the other|strong="G3588"\+w* \+add part\+add* \+w under|strong="G5259"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*; \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w suffer|strong="G3958"\+w* \+w many things|strong="G4183"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be rejected|strong="G0593"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it was|strong="G1096"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of Noe|strong="G3575"\+w*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall it be|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 \+w They did eat|strong="G2068"\+w*, \+w they drank|strong="G4095"\+w*, \+w they married wives|strong="G1060"\+w*, \+w they were given in marriage|strong="G1547"\+w*, \+w until|strong="G0891"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w Noe|strong="G3575"\+w* \+w entered|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the ark|strong="G2787"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the flood|strong="G2627"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w destroyed|strong="G0622"\+w* \+w them all|strong="G0537"\+w*.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 \+w Likewise|strong="G3668"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w it was|strong="G1096"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of Lot|strong="G3091"\+w*; \+w they did eat|strong="G2068"\+w*, \+w they drank|strong="G4095"\+w*, \+w they bought|strong="G0059"\+w*, \+w they sold|strong="G4453"\+w*, \+w they planted|strong="G5452"\+w*, \+w they builded|strong="G3618"\+w*;
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the same day|strong="G2250"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G0575"\+w* \+w of Sodom|strong="G4670"\+w* \+w it rained|strong="G1026"\+w* \+w fire|strong="G4442"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w brimstone|strong="G2303"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w destroyed|strong="G0622"\+w* \+add them\+add* \+w all|strong="G0537"\+w*.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 \+w Even|strong="G2596"\+w* \+w thus|strong="G5024"\+w* \+w shall it be|strong="G2071"\+w* \+w in|strong="G3739"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G0601"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is revealed|strong="G0601"\+w*.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 \+w In|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w he which|strong="G3739"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the housetop|strong="G1430"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w stuff|strong="G4632"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the house|strong="G3614"\+w*, \+w let him|strong="G2597"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w come down|strong="G2597"\+w* \+w to take|strong="G0142"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w away|strong="G0142"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w*, \+w let him|strong="G1994"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w return|strong="G1994"\+w* \+w back|strong="G3694"\+w*.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 \+w Remember|strong="G3421"\+w* \+w Lot’s|strong="G3091"\+w* \+w wife|strong="G1135"\+w*.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 \+w Whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall seek|strong="G2212"\+w* \+w to save|strong="G4982"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w shall lose|strong="G0622"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall lose|strong="G0622"\+w* \+w his life|strong="G0846"\+w* \+w shall preserve|strong="G2225"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 \+w I tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w in that|strong="G3778"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+add men\+add* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w bed|strong="G2825"\+w*; \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w shall be taken|strong="G3880"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G2087"\+w* \+w shall be left|strong="G0863"\+w*.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 \+w Two|strong="G1417"\+w* \+add women\+add* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w grinding|strong="G0229"\+w* \+w together|strong="G0846"\+w*; \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w shall be taken|strong="G3880"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G2087"\+w* \+w left|strong="G0863"\+w*.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Two \+add men\+add* shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 And|strong="G2532" they answered|strong="G0611" and said|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Where|strong="G4226", Lord|strong="G2962"? And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Wheresoever|strong="G3699"\+w* \+w the body|strong="G4983"\+w* \+add is\+add*, \+w thither|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G4863"\+w* \+w the eagles|strong="G0105"\+w* \+w be gathered together|strong="G4863"\+w*.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.