Lucas 17

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then|strong="G1161" said he|strong="G2036" unto|strong="G4314" the disciples|strong="G3101", \+w It is|strong="G2076"\+w* \+w impossible|strong="G0418"\+w* \+w but|strong="G3361"\+w* \+w that offences|strong="G4625"\+w* \+w will come|strong="G2064"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+add unto him\+add*, \+w through|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w they come|strong="G2064"\+w*!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 \+w It were better|strong="G3081"\+w* \+w for him|strong="G0846"\+w* \+w that|strong="G1487"\+w* \+w a millstone|strong="G3458"\+w* \+w were hanged|strong="G4029"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w neck|strong="G5137"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he cast|strong="G4496"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the sea|strong="G2281"\+w*, \+w than|strong="G2228"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he should offend|strong="G4624"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of these|strong="G5130"\+w* \+w little ones|strong="G3398"\+w*.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 \+w Take heed|strong="G4337"\+w* \+w to yourselves|strong="G1438"\+w*: \+w If|strong="G1437"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brother|strong="G0080"\+w* \+w trespass|strong="G0264"\+w* \+w against|strong="G1519"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w rebuke|strong="G2008"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w he repent|strong="G3340"\+w*, \+w forgive|strong="G0863"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w he trespass|strong="G0264"\+w* \+w against|strong="G1519"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w seven times|strong="G2034"\+w* \+w in a day|strong="G2250"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w seven times|strong="G2034"\+w* \+w in a day|strong="G2250"\+w* \+w turn again|strong="G1994"\+w* \+w to|strong="G1909"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w I repent|strong="G3340"\+w*; \+w thou shalt forgive|strong="G0863"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 And|strong="G2532" the apostles|strong="G0652" said|strong="G2036" unto the Lord|strong="G2962", Increase|strong="G4369" our|strong="G2254" faith|strong="G4102".
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 And|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" said|strong="G2036", \+w If|strong="G1487"\+w* \+w ye had|strong="G2192"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w a grain|strong="G2848"\+w* \+w of mustard seed|strong="G4615"\+w*, \+w ye might say|strong="G3004"\+w* \+w unto this|strong="G3778"\+w* \+w sycamine tree|strong="G4807"\+w*, \+w Be thou plucked up by the root|strong="G1610"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be thou planted|strong="G5452"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the sea|strong="G2281"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w it should obey|strong="G5219"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w which|strong="G5101"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*, \+w having|strong="G2192"\+w* \+w a servant|strong="G1401"\+w* \+w plowing|strong="G0722"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w feeding cattle|strong="G4165"\+w*, \+w will say|strong="G2046"\+w* \+w unto him|strong="G3739"\+w* \+w by and by|strong="G2046"\+w*, \+w when he is come|strong="G1525"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w*, \+w Go|strong="G3928"\+w* \+w and sit down to meat|strong="G0377"\+w*?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 \+w And|strong="G0235"\+w* \+w will|strong="G2046"\+w* \+w not rather|strong="G3780"\+w* \+w say|strong="G2046"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Make ready|strong="G2090"\+w* \+w wherewith|strong="G5101"\+w* \+w I may sup|strong="G1172"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gird thyself|strong="G4024"\+w*, \+w and serve|strong="G1247"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*, \+w till|strong="G2193"\+w* \+w I have eaten|strong="G5315"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drunken|strong="G4095"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w afterward|strong="G3326"\+w* \+w thou|strong="G4771"\+w* \+w shalt eat|strong="G5315"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w*?
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 \+w Doth he|strong="G2192"\+w* \+w thank|strong="G5485"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w he did|strong="G4160"\+w* \+w the things that|strong="G3588"\+w* \+w were commanded|strong="G1299"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*? \+w I trow|strong="G1380"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w likewise|strong="G2532"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall have done|strong="G4160"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w those things which|strong="G3588"\+w* \+w are commanded|strong="G1299"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w say|strong="G3004"\+w*, \+w We are|strong="G2070"\+w* \+w unprofitable|strong="G0888"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*: \+w we have done|strong="G4160"\+w* \+w that which|strong="G3739"\+w* \+w was our duty|strong="G3784"\+w* \+w to do|strong="G4160"\+w*.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", as|strong="G1722" he|strong="G0846" went|strong="G4198" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", that|strong="G2532" he|strong="G0846" passed|strong="G1330" through|strong="G1223" the midst|strong="G3319" of Samaria|strong="G4540" and|strong="G2532" Galilee|strong="G1056".
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 And|strong="G2532" as he|strong="G0846" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" a certain|strong="G5100" village|strong="G2968", there met|strong="G0528" him|strong="G0846" ten|strong="G1176" men|strong="G0435" that were lepers|strong="G3015", which|strong="G3739" stood|strong="G2476" afar off|strong="G4207":
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 And|strong="G2532" they|strong="G0846" lifted up|strong="G0142" their voices|strong="G5456", and said|strong="G3004", Jesus|strong="G2424", Master|strong="G1988", have mercy|strong="G1653" on us|strong="G2248".
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 And|strong="G2532" when he saw|strong="G1492" them, he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Go|strong="G4198"\+w* \+w shew|strong="G1925"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w* \+w unto the priests|strong="G2409"\+w*. And|strong="G2532" it came to pass, that|strong="G1096", as|strong="G1722" they went|strong="G5217", they|strong="G0846" were cleansed|strong="G2511".
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 And|strong="G1161" one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G0846", when he saw|strong="G1492" that|strong="G3754" he was healed|strong="G2390", turned back|strong="G5290", and with|strong="G3326" a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" glorified|strong="G1392" God|strong="G2316",
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 And|strong="G2532" fell down|strong="G4098" on|strong="G1909" his face|strong="G4383" at|strong="G3844" his|strong="G0846" feet|strong="G4228", giving|strong="G2168" him|strong="G0846" thanks|strong="G2168": and|strong="G2532" he|strong="G0846" was|strong="G2258" a Samaritan|strong="G4541".
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" said|strong="G2036", \+w Were there|strong="G2511"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w cleansed|strong="G2511"\+w*? \+w but|strong="G1161"\+w* \+w where|strong="G4226"\+w* \+add are\+add* \+w the nine|strong="G1767"\+w*?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 \+w There are|strong="G2147"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w found|strong="G2147"\+w* \+w that returned|strong="G5290"\+w* \+w to give|strong="G1325"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w* \+w to God|strong="G2316"\+w*, \+w save|strong="G1487"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w stranger|strong="G0241"\+w*.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Arise|strong="G0450"\+w*, \+w go thy way|strong="G4198"\+w*: \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w hath made|strong="G4982"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w whole|strong="G4982"\+w*.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 And|strong="G1161" when he was demanded|strong="G1905" of|strong="G5259" the Pharisees|strong="G5330", when|strong="G4219" the kingdom|strong="G0932" of God|strong="G2316" should come|strong="G2064", he answered|strong="G0611" them|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G2036", \+w The kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w observation|strong="G3907"\+w*:
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 \+w Neither|strong="G3761"\+w* \+w shall they say|strong="G2046"\+w*, \+w Lo|strong="G2400"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*! \+w or|strong="G2228"\+w*, \+w lo|strong="G2400"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*! \+w for|strong="G1063"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w within|strong="G1787"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto|strong="G4314" the disciples|strong="G3101", \+w The days|strong="G2250"\+w* \+w will come|strong="G2064"\+w*, \+w when|strong="G3753"\+w* \+w ye shall desire|strong="G1937"\+w* \+w to see|strong="G1492"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of the days|strong="G2250"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall|strong="G3700"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w see|strong="G3700"\+w* \+add it\+add*.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w they shall say|strong="G2046"\+w* \+w to you|strong="G5213"\+w*, \+w See|strong="G2400"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*; \+w or|strong="G2228"\+w*, \+w see|strong="G2400"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*: \+w go|strong="G0565"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w after|strong="G0565"\+w* \+add them\+add*, \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w follow|strong="G1377"\+w* \+add them\+add*.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the lightning|strong="G0796"\+w*, \+w that lighteneth|strong="G0797"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w the one|strong="G3588"\+w* \+add part\+add* \+w under|strong="G5259"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w shineth|strong="G2989"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the other|strong="G3588"\+w* \+add part\+add* \+w under|strong="G5259"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*; \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w suffer|strong="G3958"\+w* \+w many things|strong="G4183"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be rejected|strong="G0593"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it was|strong="G1096"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of Noe|strong="G3575"\+w*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall it be|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 \+w They did eat|strong="G2068"\+w*, \+w they drank|strong="G4095"\+w*, \+w they married wives|strong="G1060"\+w*, \+w they were given in marriage|strong="G1547"\+w*, \+w until|strong="G0891"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w Noe|strong="G3575"\+w* \+w entered|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the ark|strong="G2787"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the flood|strong="G2627"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w destroyed|strong="G0622"\+w* \+w them all|strong="G0537"\+w*.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 \+w Likewise|strong="G3668"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w it was|strong="G1096"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w* \+w of Lot|strong="G3091"\+w*; \+w they did eat|strong="G2068"\+w*, \+w they drank|strong="G4095"\+w*, \+w they bought|strong="G0059"\+w*, \+w they sold|strong="G4453"\+w*, \+w they planted|strong="G5452"\+w*, \+w they builded|strong="G3618"\+w*;
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the same day|strong="G2250"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G0575"\+w* \+w of Sodom|strong="G4670"\+w* \+w it rained|strong="G1026"\+w* \+w fire|strong="G4442"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w brimstone|strong="G2303"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w destroyed|strong="G0622"\+w* \+add them\+add* \+w all|strong="G0537"\+w*.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 \+w Even|strong="G2596"\+w* \+w thus|strong="G5024"\+w* \+w shall it be|strong="G2071"\+w* \+w in|strong="G3739"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G0601"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is revealed|strong="G0601"\+w*.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 \+w In|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*, \+w he which|strong="G3739"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the housetop|strong="G1430"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w stuff|strong="G4632"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the house|strong="G3614"\+w*, \+w let him|strong="G2597"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w come down|strong="G2597"\+w* \+w to take|strong="G0142"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w away|strong="G0142"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w*, \+w let him|strong="G1994"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w return|strong="G1994"\+w* \+w back|strong="G3694"\+w*.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 \+w Remember|strong="G3421"\+w* \+w Lot’s|strong="G3091"\+w* \+w wife|strong="G1135"\+w*.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 \+w Whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall seek|strong="G2212"\+w* \+w to save|strong="G4982"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w shall lose|strong="G0622"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall lose|strong="G0622"\+w* \+w his life|strong="G0846"\+w* \+w shall preserve|strong="G2225"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 \+w I tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w in that|strong="G3778"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+add men\+add* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w bed|strong="G2825"\+w*; \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w shall be taken|strong="G3880"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G2087"\+w* \+w shall be left|strong="G0863"\+w*.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 \+w Two|strong="G1417"\+w* \+add women\+add* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w grinding|strong="G0229"\+w* \+w together|strong="G0846"\+w*; \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w shall be taken|strong="G3880"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G2087"\+w* \+w left|strong="G0863"\+w*.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Two \+add men\+add* shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 And|strong="G2532" they answered|strong="G0611" and said|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Where|strong="G4226", Lord|strong="G2962"? And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Wheresoever|strong="G3699"\+w* \+w the body|strong="G4983"\+w* \+add is\+add*, \+w thither|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G4863"\+w* \+w the eagles|strong="G0105"\+w* \+w be gathered together|strong="G4863"\+w*.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.