Lucas 15

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then|strong="G1161" drew near|strong="G1448" unto him|strong="G0846" all|strong="G3956" the publicans|strong="G5057" and|strong="G2532" sinners|strong="G0268" for to hear|strong="G0191" him|strong="G0846".
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 And|strong="G2532" the Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" scribes|strong="G1122" murmured|strong="G1234", saying|strong="G3004", This man|strong="G3778" receiveth|strong="G4327" sinners|strong="G0268", and|strong="G2532" eateth|strong="G4906" with them|strong="G0846".
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 And|strong="G1161" he spake|strong="G2036" this|strong="G3778" parable|strong="G3850" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", saying|strong="G3004",
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 \+w What|strong="G5101"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*, \+w having|strong="G2192"\+w* \+w an hundred|strong="G1540"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*, \+w if|strong="G2532"\+w* \+w he lose|strong="G0622"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*, \+w doth|strong="G2641"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w leave|strong="G2641"\+w* \+w the ninety and nine|strong="G1768"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the wilderness|strong="G2048"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w after|strong="G1909"\+w* \+w that which|strong="G3588"\+w* \+w is lost|strong="G0622"\+w*, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w he find|strong="G2147"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*?
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w when he hath found|strong="G2147"\+w* \+add it\+add*, \+w he layeth|strong="G2007"\+w* \+add it\+add* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w shoulders|strong="G5606"\+w*, \+w rejoicing|strong="G5463"\+w*.
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w when he cometh|strong="G2064"\+w* \+w home|strong="G3624"\+w*, \+w he calleth together|strong="G4779"\+w* \+add his\+add* \+w friends|strong="G5384"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w neighbours|strong="G1069"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w*, \+w Rejoice with|strong="G4796"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w I have found|strong="G2147"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w was lost|strong="G0622"\+w*.
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w likewise|strong="G3779"\+w* \+w joy|strong="G5479"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w sinner|strong="G0268"\+w* \+w that repenteth|strong="G3340"\+w*, \+w more than|strong="G2228"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w ninety and nine|strong="G1768"\+w* \+w just persons|strong="G1342"\+w*, \+w which|strong="G3748"\+w* \+w need|strong="G5532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w repentance|strong="G3341"\+w*.
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 \+w Either|strong="G2228"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w* \+w having|strong="G2192"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w pieces of silver|strong="G1406"\+w*, \+w if|strong="G1437"\+w* \+w she lose|strong="G0622"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w piece|strong="G1406"\+w*, \+w doth|strong="G0681"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w light|strong="G0681"\+w* \+w a candle|strong="G3088"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sweep|strong="G4563"\+w* \+w the house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w seek|strong="G2212"\+w* \+w diligently|strong="G1960"\+w* \+w till|strong="G2193"\+w* \+w she find|strong="G2147"\+w* \+add it\+add*?
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w when she hath found|strong="G2147"\+w* \+add it\+add*, \+w she calleth|strong="G4779"\+w* \+add her\+add* \+w friends|strong="G5384"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+add her\+add* \+w neighbours|strong="G1069"\+w* \+w together|strong="G4779"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Rejoice with|strong="G4796"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w I have found|strong="G2147"\+w* \+w the piece|strong="G1406"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w I had lost|strong="G0622"\+w*.
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 \+w Likewise|strong="G3779"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w there is|strong="G1096"\+w* \+w joy|strong="G5479"\+w* \+w in the presence of|strong="G1799"\+w* \+w the angels|strong="G0032"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w sinner|strong="G0268"\+w* \+w that repenteth|strong="G3340"\+w*.
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 And|strong="G1161" he said|strong="G2036", \+w A certain|strong="G5100"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w sons|strong="G5207"\+w*:
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the younger|strong="G3501"\+w* \+w of them|strong="G0846"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w to|strong="G3962"\+w* \+add his\+add* \+w father|strong="G3962"\+w*, \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w give|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w the portion|strong="G3313"\+w* \+w of goods|strong="G3776"\+w* \+w that falleth|strong="G1911"\+w* \+add to me\+add*. \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he divided|strong="G1244"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w* \+add his\+add* \+w living|strong="G0979"\+w*.
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w the younger|strong="G3501"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w gathered|strong="G4863"\+w* \+w all|strong="G0537"\+w* \+w together|strong="G4863"\+w*, \+w and took his journey|strong="G0589"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w a far|strong="G3117"\+w* \+w country|strong="G5561"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w* \+w wasted|strong="G1287"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w substance|strong="G3776"\+w* \+w with riotous|strong="G0811"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w*.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w when he|strong="G0846"\+w* \+w had spent|strong="G1159"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w*, \+w there arose|strong="G1096"\+w* \+w a mighty|strong="G2478"\+w* \+w famine|strong="G3042"\+w* \+w in|strong="G2596"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w land|strong="G5561"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w began|strong="G0756"\+w* \+w to be in want|strong="G5302"\+w*.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he went|strong="G4198"\+w* \+w and joined himself|strong="G2853"\+w* \+w to|strong="G1520"\+w* \+w a citizen|strong="G4177"\+w* \+w of that|strong="G1565"\+w* \+w country|strong="G5561"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he sent|strong="G3992"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w fields|strong="G0068"\+w* \+w to feed|strong="G1006"\+w* \+w swine|strong="G5519"\+w*.
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he would fain|strong="G1937"\+w* \+w have filled|strong="G1072"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w belly|strong="G2836"\+w* \+w with|strong="G0575"\+w* \+w the husks|strong="G2769"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w the swine|strong="G5519"\+w* \+w did eat|strong="G2068"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w when he came|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*, \+w he said|strong="G2036"\+w*, \+w How many|strong="G4214"\+w* \+w hired servants|strong="G3407"\+w* \+w of my|strong="G3450"\+w* \+w father’s|strong="G3962"\+w* \+w have bread|strong="G0740"\+w* \+w enough and to spare|strong="G4052"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w perish|strong="G0622"\+w* \+w with hunger|strong="G3042"\+w*!
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 \+w I will arise|strong="G0450"\+w* \+w and go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w will say|strong="G2046"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w I have sinned|strong="G0264"\+w* \+w against|strong="G1519"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w before|strong="G1799"\+w* \+w thee|strong="G4675"\+w*,
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w no more|strong="G3765"\+w* \+w worthy|strong="G0514"\+w* \+w to be called|strong="G2564"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*: \+w make|strong="G4160"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of thy|strong="G4675"\+w* \+w hired servants|strong="G3407"\+w*.
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he arose|strong="G0450"\+w*, \+w and came|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w*. \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when he|strong="G0846"\+w* \+w was|strong="G0568"\+w* \+w yet|strong="G2089"\+w* \+w a great way off|strong="G3112"\+w*, \+w his|strong="G0846"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w saw|strong="G1492"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w had compassion|strong="G4697"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ran|strong="G5143"\+w*, \+w and fell|strong="G1968"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w neck|strong="G5137"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kissed|strong="G2705"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w the son|strong="G5207"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w I have sinned|strong="G0264"\+w* \+w against|strong="G1519"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1799"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w sight|strong="G1799"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w no more|strong="G3765"\+w* \+w worthy|strong="G0514"\+w* \+w to be called|strong="G2564"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w*.
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the father|strong="G3962"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w Bring forth|strong="G1627"\+w* \+w the best|strong="G4413"\+w* \+w robe|strong="G4749"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G1746"\+w* \+add it\+add* \+w on|strong="G1746"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G1325"\+w* \+w a ring|strong="G1146"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shoes|strong="G5266"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+add his\+add* \+w feet|strong="G4228"\+w*:
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w bring hither|strong="G5342"\+w* \+w the fatted|strong="G4618"\+w* \+w calf|strong="G3448"\+w*, \+w and kill|strong="G2380"\+w* \+add it\+add*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w let us eat|strong="G5315"\+w*, \+w and be merry|strong="G2165"\+w*:
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 \+w For|strong="G3778"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w was|strong="G2258"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is alive again|strong="G0326"\+w*; \+w he was|strong="G2258"\+w* \+w lost|strong="G0622"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is found|strong="G2147"\+w*. \+w And|strong="G2532"\+w* \+w they began|strong="G0756"\+w* \+w to be merry|strong="G2165"\+w*.
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 \+w Now|strong="G1161"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w elder|strong="G4245"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w was|strong="G2258"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w he came|strong="G2064"\+w* \+w and drew nigh|strong="G1448"\+w* \+w to the house|strong="G3614"\+w*, \+w he heard|strong="G0191"\+w* \+w musick|strong="G4858"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w dancing|strong="G5525"\+w*.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he called|strong="G4341"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of the servants|strong="G3816"\+w*, \+w and asked|strong="G4441"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w meant|strong="G1498"\+w*.
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w he said|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Thy|strong="G4675"\+w* \+w brother|strong="G0080"\+w* \+w is come|strong="G2240"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w hath killed|strong="G2380"\+w* \+w the fatted|strong="G4618"\+w* \+w calf|strong="G3448"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w he hath received|strong="G0618"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w safe and sound|strong="G5198"\+w*.
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w he was angry|strong="G3710"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w would|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w go in|strong="G1525"\+w*: \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w came|strong="G1831"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w*, \+w and intreated|strong="G3870"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w he answering|strong="G0611"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w to|strong="G3962"\+w* \+add his\+add* \+w father|strong="G3962"\+w*, \+w Lo|strong="G2400"\+w*, \+w these many|strong="G5118"\+w* \+w years|strong="G2094"\+w* \+w do I serve|strong="G1398"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*, \+w neither|strong="G2532"\+w* \+w transgressed I|strong="G3928"\+w* \+w at any time|strong="G3763"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w commandment|strong="G1785"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet thou|strong="G1325"\+w* \+w never|strong="G3763"\+w* \+w gavest|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w* \+w a kid|strong="G2056"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w I might make merry|strong="G2165"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w friends|strong="G5384"\+w*:
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w as soon as|strong="G3753"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w was come|strong="G2064"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w hath devoured|strong="G2719"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w living|strong="G0979"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w harlots|strong="G4204"\+w*, \+w thou hast killed|strong="G2380"\+w* \+w for him|strong="G0846"\+w* \+w the fatted|strong="G4618"\+w* \+w calf|strong="G3448"\+w*.
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w he said|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Son|strong="G5043"\+w*, \+w thou|strong="G4771"\+w* \+w art|strong="G1488"\+w* \+w ever|strong="G3842"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that I have|strong="G1699"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w thine|strong="G4674"\+w*.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 \+w It was meet|strong="G1163"\+w* \+w that we should make merry|strong="G2165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be glad|strong="G5463"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brother|strong="G0080"\+w* \+w was|strong="G2258"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is alive again|strong="G0326"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G2258"\+w* \+w lost|strong="G0622"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is found|strong="G2147"\+w*.
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.