Juízes 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the men|strong="H0376" of Ephraim|strong="H0669" said|strong="H0559" unto him, Why hast thou|strong="H4100" served|strong="H6213" us thus|strong="H1697", that thou calledst|strong="H7121" us not, when thou wentest|strong="H1980" to fight|strong="H3898" with the Midianites|strong="H4080"? And they did chide|strong="H7378" with him sharply|strong="H2394".
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 And he said|strong="H0559" unto them, What have I done|strong="H6213" now in comparison of you? Is not the gleaning|strong="H5955" of the grapes of Ephraim|strong="H0669" better|strong="H2896" than the vintage|strong="H1210" of Abi-ezer|strong="H0044"?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 God|strong="H0430" hath delivered|strong="H5414" into your hands|strong="H3027" the princes|strong="H8269" of Midian|strong="H4080", Oreb|strong="H6159" and Zeeb|strong="H2062": and what was I able|strong="H3201" to do|strong="H6213" in comparison of you? Then their anger|strong="H7307" was abated|strong="H7503" toward him, when he had said|strong="H1697" that|strong="H1696".
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 And Gideon|strong="H1439" came|strong="H0935" to Jordan|strong="H3383", and passed over|strong="H5674", he, and the three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376" that were with him, faint|strong="H5889", yet pursuing|strong="H7291" them.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 And he said|strong="H0559" unto the men|strong="H0582" of Succoth|strong="H5523", Give|strong="H5414", I pray you, loaves|strong="H3603" of bread|strong="H3899" unto the people|strong="H5971" that follow|strong="H7272" me; for they be faint|strong="H5889", and I am pursuing|strong="H7291" after|strong="H0310" Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759", kings|strong="H4428" of Midian|strong="H4080".
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 And the princes|strong="H8269" of Succoth|strong="H5523" said|strong="H0559", Are the hands|strong="H3709" of Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759" now in thine hand|strong="H3027", that we should give|strong="H5414" bread|strong="H3899" unto thine army|strong="H6635"?
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 And Gideon|strong="H1439" said|strong="H0559", Therefore when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath delivered|strong="H5414" Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759" into mine hand|strong="H3027", then I will tear|strong="H1758" your flesh|strong="H1320" with the thorns|strong="H6975" of the wilderness|strong="H4057" and with briers|strong="H1303".
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 And he went up|strong="H5927" thence to Penuel|strong="H6439", and spake|strong="H1696" unto them likewise|strong="H2063": and the men|strong="H0582" of Penuel|strong="H6439" answered|strong="H6030" him as the men|strong="H0582" of Succoth|strong="H5523" had answered|strong="H6030" him.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 And he spake|strong="H0559" also unto the men|strong="H0582" of Penuel|strong="H6439", saying|strong="H0559", When I come again|strong="H7725" in peace|strong="H7965", I will break down|strong="H5422" this tower|strong="H4026".
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Now Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759" were in Karkor|strong="H7174", and their hosts|strong="H4264" with them, about fifteen|strong="H2568" thousand|strong="H0505" men, all that were left|strong="H3498" of all the hosts|strong="H4264" of the children|strong="H1121" of the east|strong="H6924": for there fell|strong="H5307" an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" that drew|strong="H8025" sword|strong="H2719".
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 And Gideon|strong="H1439" went up|strong="H5927" by the way|strong="H1870" of them that dwelt|strong="H7931" in tents|strong="H0168" on the east|strong="H6924" of Nobah|strong="H5025" and Jogbehah|strong="H3011", and smote|strong="H5221" the host|strong="H4264": for the host|strong="H4264" was secure|strong="H0983".
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 And when Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759" fled|strong="H5127", he pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" them, and took|strong="H3920" the two|strong="H8147" kings|strong="H4428" of Midian|strong="H4080", Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759", and discomfited|strong="H2729" all the host|strong="H4264".
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 And Gideon|strong="H1439" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" returned|strong="H7725" from battle|strong="H4421" before|strong="H4608" the sun|strong="H2775" was up,
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 And caught|strong="H3920" a young man|strong="H5288" of the men|strong="H0582" of Succoth|strong="H5523", and enquired|strong="H7592" of him: and he described|strong="H3789" unto him the princes|strong="H8269" of Succoth|strong="H5523", and the elders|strong="H2205" thereof, even threescore and seventeen|strong="H7657" men|strong="H0376".
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 And he came|strong="H0935" unto the men|strong="H0582" of Succoth|strong="H5523", and said|strong="H0559", Behold Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759", with whom ye did upbraid|strong="H2778" me, saying|strong="H0559", Are the hands|strong="H3709" of Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759" now in thine hand|strong="H3027", that we should give|strong="H5414" bread|strong="H3899" unto thy men|strong="H0582" that are weary|strong="H3287"?
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 And he took|strong="H3947" the elders|strong="H2205" of the city|strong="H5892", and thorns|strong="H6975" of the wilderness|strong="H4057" and briers|strong="H1303", and with them he taught|strong="H3045" the men|strong="H0582" of Succoth|strong="H5523".
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 And he beat down|strong="H5422" the tower|strong="H4026" of Penuel|strong="H6439", and slew|strong="H2026" the men|strong="H0582" of the city|strong="H5892".
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Then said|strong="H0559" he unto Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759", What|strong="H0375" manner of men|strong="H0582" were they whom ye slew|strong="H2026" at Tabor|strong="H8396"? And they answered|strong="H0559", As thou|strong="H3644" art, so were they; each one|strong="H0259" resembled|strong="H8389" the children|strong="H1121" of a king|strong="H4428".
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 And he said|strong="H0559", They were my brethren|strong="H0251", even the sons|strong="H1121" of my mother|strong="H0517": as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", if|strong="H3863" ye had saved them alive|strong="H2421", I would not slay|strong="H2026" you.
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 And he said|strong="H0559" unto Jether|strong="H3500" his firstborn|strong="H1060", Up|strong="H6965", and slay|strong="H2026" them. But the youth|strong="H5288" drew|strong="H8025" not his sword|strong="H2719": for he feared|strong="H3372", because he was yet a youth|strong="H5288".
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Then Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759" said|strong="H0559", Rise|strong="H6965" thou, and fall|strong="H6293" upon us: for as the man|strong="H0376" is, so is his strength|strong="H1369". And Gideon|strong="H1439" arose|strong="H6965", and slew|strong="H2026" Zebah|strong="H2078" and Zalmunna|strong="H6759", and took away|strong="H3947" the ornaments|strong="H7720" that were on their camels’|strong="H1581" necks|strong="H6677".
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Then the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" unto Gideon|strong="H1439", Rule|strong="H4910" thou over us, both thou, and thy son|strong="H1121", and thy son’s|strong="H1121" son|strong="H1121" also: for thou hast delivered|strong="H3467" us from the hand|strong="H3027" of Midian|strong="H4080".
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 And Gideon|strong="H1439" said|strong="H0559" unto them, I will not rule|strong="H4910" over you, neither shall my son|strong="H1121" rule|strong="H4910" over you: the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall rule|strong="H4910" over you.
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 And Gideon|strong="H1439" said|strong="H0559" unto them, I would desire|strong="H7592" a request|strong="H7596" of you, that ye would give|strong="H5414" me every man|strong="H0376" the earrings|strong="H5141" of his prey|strong="H7998". (For they had golden|strong="H2091" earrings|strong="H5141", because they were Ishmaelites|strong="H3459".)
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 And they answered|strong="H0559", We will willingly|strong="H5414" give|strong="H5414" them. And they spread|strong="H6566" a garment|strong="H8071", and did cast|strong="H7993" therein every man|strong="H0376" the earrings|strong="H5141" of his prey|strong="H7998".
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 And the weight|strong="H4948" of the golden|strong="H2091" earrings|strong="H5141" that he requested|strong="H7592" was a thousand|strong="H0505" and seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" shekels of gold|strong="H2091"; beside ornaments|strong="H7720", and collars|strong="H5188", and purple|strong="H0713" raiment|strong="H0899" that was on the kings|strong="H4428" of Midian|strong="H4080", and beside the chains|strong="H6060" that were about their camels’|strong="H1581" necks|strong="H6677".
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 And Gideon|strong="H1439" made|strong="H6213" an ephod|strong="H0646" thereof, and put|strong="H3322" it in his city|strong="H5892", even in Ophrah|strong="H6084": and all Israel|strong="H3478" went thither a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" it: which thing became a snare|strong="H4170" unto Gideon|strong="H1439", and to his house|strong="H1004".
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Thus was Midian|strong="H4080" subdued|strong="H3665" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", so that they lifted up|strong="H5375" their heads|strong="H7218" no more|strong="H3254". And the country|strong="H0776" was in quietness|strong="H8252" forty|strong="H0705" years|strong="H8141" in the days|strong="H3117" of Gideon|strong="H1439".
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 And Jerubbaal|strong="H3378" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" went|strong="H3212" and dwelt|strong="H3427" in his own house|strong="H1004".
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 And Gideon|strong="H1439" had threescore and ten|strong="H7657" sons|strong="H1121" of his body|strong="H3409" begotten|strong="H3318": for he had many|strong="H7227" wives|strong="H0802".
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 And his concubine|strong="H6370" that was in Shechem|strong="H7927", she also bare|strong="H3205" him a son|strong="H1121", whose name|strong="H8034" he called|strong="H7760" Abimelech|strong="H0040".
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 And Gideon|strong="H1439" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" died|strong="H4191" in a good|strong="H2896" old age|strong="H7872", and was buried|strong="H6912" in the sepulchre|strong="H6913" of Joash|strong="H3101" his father|strong="H0001", in Ophrah|strong="H6084" of the Abi-ezrites|strong="H0033".
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 And it came to pass, as soon as Gideon|strong="H1439" was dead|strong="H4191", that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" turned again|strong="H7725", and went a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" Baalim|strong="H1168", and made|strong="H7760" Baal-berith|strong="H1170" their god|strong="H0430".
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" remembered|strong="H2142" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", who had delivered|strong="H5337" them out of the hands|strong="H3027" of all their enemies|strong="H0341" on every side|strong="H5439":
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 Neither shewed|strong="H6213" they kindness|strong="H2617" to the house|strong="H1004" of Jerubbaal|strong="H3378", namely, Gideon|strong="H1439", according to all the goodness|strong="H2896" which he had shewed|strong="H6213" unto Israel|strong="H3478".
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.