Juízes 10
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And after|strong="H0310" Abimelech|strong="H0040" there arose|strong="H6965" to defend|strong="H3467" Israel|strong="H3478" Tola|strong="H8439" the son|strong="H1121" of Puah|strong="H6312", the son|strong="H1121" of Dodo|strong="H1734", a man|strong="H0376" of Issachar|strong="H3485"; and he dwelt|strong="H3427" in Shamir|strong="H8069" in mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669".
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 And he judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478" twenty|strong="H6242" and three|strong="H7969" years|strong="H8141", and died|strong="H4191", and was buried|strong="H6912" in Shamir|strong="H8069".
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 And after|strong="H0310" him arose|strong="H6965" Jair|strong="H2971", a Gileadite|strong="H1569", and judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478" twenty|strong="H6242" and two|strong="H8147" years|strong="H8141".
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 And he had thirty|strong="H7970" sons|strong="H1121" that rode|strong="H7392" on thirty|strong="H7970" ass colts|strong="H5895", and they had thirty|strong="H7970" cities|strong="H5892", which are called|strong="H7121" Havoth-jair|strong="H2334" unto this day|strong="H3117", which are in the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568".
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 And Jair|strong="H2971" died|strong="H4191", and was buried|strong="H6912" in Camon|strong="H7056".
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" evil|strong="H7451" again|strong="H3254" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and served|strong="H5647" Baalim|strong="H1168", and Ashtaroth|strong="H6252", and the gods|strong="H0430" of Syria|strong="H0758", and the gods|strong="H0430" of Zidon|strong="H6721", and the gods|strong="H0430" of Moab|strong="H4124", and the gods|strong="H0430" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and the gods|strong="H0430" of the Philistines|strong="H6430", and forsook|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and served|strong="H5647" not him.
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 And the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was hot|strong="H2734" against Israel|strong="H3478", and he sold|strong="H4376" them into the hands|strong="H3027" of the Philistines|strong="H6430", and into the hands|strong="H3027" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983".
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 And that year|strong="H8141" they vexed|strong="H7492" and oppressed|strong="H7533" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": eighteen|strong="H8083" years|strong="H8141", all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" that were on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" in the land|strong="H0776" of the Amorites|strong="H0567", which is in Gilead|strong="H1568".
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 Moreover the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" passed over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" to fight|strong="H3898" also against Judah|strong="H3063", and against Benjamin|strong="H1144", and against the house|strong="H1004" of Ephraim|strong="H0669"; so that Israel|strong="H3478" was sore|strong="H3966" distressed|strong="H3334".
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" cried|strong="H2199" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", We have sinned|strong="H2398" against thee, both because we have forsaken|strong="H5800" our God|strong="H0430", and also served|strong="H5647" Baalim|strong="H1168".
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", Did not I deliver you from the Egyptians|strong="H4714", and from the Amorites|strong="H0567", from the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and from the Philistines|strong="H6430"?
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 The Zidonians|strong="H6722" also, and the Amalekites|strong="H6002", and the Maonites|strong="H4584", did oppress|strong="H3905" you; and ye cried|strong="H6817" to me, and I delivered|strong="H3467" you out of their hand|strong="H3027".
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Yet ye have forsaken|strong="H5800" me, and served|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430": wherefore I will deliver|strong="H3467" you no more|strong="H3254".
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Go|strong="H3212" and cry|strong="H2199" unto the gods|strong="H0430" which ye have chosen|strong="H0977"; let them|strong="H1992" deliver|strong="H3467" you in the time|strong="H6256" of your tribulation|strong="H6869".
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, We have sinned|strong="H2398": do|strong="H6213" thou unto us whatsoever seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto thee; deliver|strong="H5337" us only, we pray thee, this day|strong="H3117".
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 And they put away|strong="H5493" the strange|strong="H5236" gods|strong="H0430" from among|strong="H7130" them, and served|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and his soul|strong="H5315" was grieved|strong="H7114" for the misery|strong="H5999" of Israel|strong="H3478".
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Then the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983" were gathered together|strong="H6817", and encamped|strong="H2583" in Gilead|strong="H1568". And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" assembled themselves together|strong="H0622", and encamped|strong="H2583" in Mizpeh|strong="H4709".
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 And the people|strong="H5971" and princes|strong="H8269" of Gilead|strong="H1568" said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H7453", What man|strong="H0376" is he that will begin|strong="H2490" to fight|strong="H3898" against the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983"? he shall be head|strong="H7218" over all the inhabitants|strong="H3427" of Gilead|strong="H1568".
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.