Josué 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now Jericho|strong="H3405" was straitly|strong="H5462" shut up|strong="H5462" because|strong="H6440" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": none went out|strong="H3318", and none came in|strong="H0935".
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Joshua|strong="H3091", See|strong="H7200", I have given|strong="H5414" into thine hand|strong="H3027" Jericho|strong="H3405", and the king|strong="H4428" thereof, and the mighty men|strong="H1368" of valour|strong="H2428".
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 And ye shall compass|strong="H5437" the city|strong="H5892", all ye men|strong="H0582" of war|strong="H4421", and go round about|strong="H5362" the city|strong="H5892" once|strong="H6471". Thus shalt thou do|strong="H6213" six|strong="H8337" days|strong="H3117".
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 And seven|strong="H7651" priests|strong="H3548" shall bear|strong="H5375" before|strong="H6440" the ark|strong="H0727" seven|strong="H7651" trumpets|strong="H7782" of rams’ horns|strong="H3104": and the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" ye shall compass|strong="H5437" the city|strong="H5892" seven|strong="H7651" times|strong="H6471", and the priests|strong="H3548" shall blow|strong="H8628" with the trumpets|strong="H7782".
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 And it shall come to pass, that when they make a long|strong="H4900" blast with the ram’s|strong="H3104" horn|strong="H7161", and when ye hear|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", all the people|strong="H5971" shall shout|strong="H7321" with a great|strong="H1419" shout|strong="H8643"; and the wall|strong="H2346" of the city|strong="H5892" shall fall down|strong="H5307" flat|strong="H8478", and the people|strong="H5971" shall ascend up|strong="H5927" every man|strong="H0376" straight before him.
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 And Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126" called|strong="H7121" the priests|strong="H3548", and said|strong="H0559" unto them, Take up|strong="H5375" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285", and let seven|strong="H7651" priests|strong="H3548" bear|strong="H5375" seven|strong="H7651" trumpets|strong="H7782" of rams’ horns|strong="H3104" before|strong="H6440" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 And he said|strong="H0559" unto the people|strong="H5971", Pass on|strong="H5674", and compass|strong="H5437" the city|strong="H5892", and let him that is armed|strong="H2502" pass on|strong="H5674" before|strong="H6440" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 And it came to pass, when Joshua|strong="H3091" had spoken|strong="H0559" unto the people|strong="H5971", that the seven|strong="H7651" priests|strong="H3548" bearing|strong="H5375" the seven|strong="H7651" trumpets|strong="H7782" of rams’ horns|strong="H3104" passed on|strong="H5674" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and blew|strong="H8628" with the trumpets|strong="H7782": and the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* followed|strong="H1980" them|strong="H0310".
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 And the armed|strong="H2502" men went|strong="H1980" before|strong="H6440" the priests|strong="H3548" that blew|strong="H8628" with the trumpets|strong="H7782", and the rereward|strong="H0622" came|strong="H1980" after|strong="H0310" the ark|strong="H0727", the priests going on|strong="H1980", and blowing|strong="H8628" with the trumpets|strong="H7782".
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 And Joshua|strong="H3091" had commanded|strong="H6680" the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Ye shall not shout|strong="H7321", nor make any noise|strong="H8085" with your voice|strong="H6963", neither shall any word|strong="H1697" proceed|strong="H3318" out of your mouth|strong="H6310", until the day|strong="H3117" I bid|strong="H0559" you shout|strong="H7321"; then shall ye shout|strong="H7321".
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 So the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* compassed|strong="H5437" the city|strong="H5892", going about|strong="H5362" it once|strong="H6471": and they came|strong="H0935" into the camp|strong="H4264", and lodged|strong="H3885" in the camp|strong="H4264".
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 And Joshua|strong="H3091" rose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and the priests|strong="H3548" took up|strong="H5375" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 And seven|strong="H7651" priests|strong="H3548" bearing|strong="H5375" seven|strong="H7651" trumpets|strong="H7782" of rams’ horns|strong="H3104" before|strong="H6440" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* went on|strong="H1980" continually|strong="H1980", and blew|strong="H8628" with the trumpets|strong="H7782": and the armed men|strong="H2502" went|strong="H1980" before|strong="H6440" them; but the rereward|strong="H0622" came|strong="H1980" after|strong="H0310" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the priests going on|strong="H1980", and blowing|strong="H8628" with the trumpets|strong="H7782".
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 And the second|strong="H8145" day|strong="H3117" they compassed|strong="H5437" the city|strong="H5892" once|strong="H6471", and returned|strong="H7725" into the camp|strong="H4264": so they did|strong="H6213" six|strong="H8337" days|strong="H3117".
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 And it came to pass on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117", that they rose early|strong="H7925" about the dawning|strong="H5927" of the day|strong="H7837", and compassed|strong="H5437" the city|strong="H5892" after the same manner|strong="H4941" seven|strong="H7651" times|strong="H6471": only on that day|strong="H3117" they compassed|strong="H5437" the city|strong="H5892" seven|strong="H7651" times|strong="H6471".
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 And it came to pass at the seventh|strong="H7637" time|strong="H6471", when the priests|strong="H3548" blew|strong="H8628" with the trumpets|strong="H7782", Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" unto the people|strong="H5971", Shout|strong="H7321"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given|strong="H5414" you the city|strong="H5892".
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 And the city|strong="H5892" shall be accursed|strong="H2764", even it, and all that are therein, to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: only Rahab|strong="H7343" the harlot|strong="H2181" shall live|strong="H2421", she and all that are with her in the house|strong="H1004", because she hid|strong="H2244" the messengers|strong="H4397" that we sent|strong="H7971".
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 And ye, in any wise|strong="H7535" keep|strong="H8104" yourselves from the accursed thing|strong="H2764", lest ye make yourselves accursed|strong="H2763", when ye take|strong="H3947" of the accursed thing|strong="H2764", and make|strong="H7760" the camp|strong="H4264" of Israel|strong="H3478" a curse|strong="H2764", and trouble|strong="H5916" it.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 But all the silver|strong="H3701", and gold|strong="H2091", and vessels|strong="H3627" of brass|strong="H5178" and iron|strong="H1270", are consecrated|strong="H6944" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: they shall come|strong="H0935" into the treasury|strong="H0214" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 So the people|strong="H5971" shouted|strong="H7321" when the priests blew|strong="H8628" with the trumpets|strong="H7782": and it came to pass, when the people|strong="H5971" heard|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", and the people|strong="H5971" shouted|strong="H7321" with a great|strong="H1419" shout|strong="H8643", that the wall|strong="H2346" fell down flat|strong="H5307", so that the people|strong="H5971" went up|strong="H5927" into the city|strong="H5892", every man|strong="H0376" straight before him, and they took|strong="H3920" the city|strong="H5892".
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 And they utterly destroyed|strong="H2763" all that was in the city|strong="H5892", both man|strong="H0376" and woman|strong="H0802", young|strong="H5288" and old|strong="H2205", and ox|strong="H7794", and sheep|strong="H7716", and ass|strong="H2543", with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719".
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 But Joshua|strong="H3091" had said|strong="H0559" unto the two|strong="H8147" men|strong="H0582" that had spied out|strong="H7270" the country|strong="H0776", Go|strong="H0935" into the harlot’s|strong="H2181" house|strong="H1004", and bring out|strong="H3318" thence the woman|strong="H0802", and all that she hath, as ye sware|strong="H7650" unto her.
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 And the young men|strong="H5288" that were spies|strong="H7270" went in|strong="H0935", and brought out|strong="H3318" Rahab|strong="H7343", and her father|strong="H0001", and her mother|strong="H0517", and her brethren|strong="H0251", and all that she had; and they brought out|strong="H3318" all her kindred|strong="H4940", and left|strong="H3240" them without|strong="H2351" the camp|strong="H4264" of Israel|strong="H3478".
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 And they burnt|strong="H8313" the city|strong="H5892" with fire|strong="H0784", and all that was therein: only the silver|strong="H3701", and the gold|strong="H2091", and the vessels|strong="H3627" of brass|strong="H5178" and of iron|strong="H1270", they put|strong="H5414" into the treasury|strong="H0214" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 And Joshua|strong="H3091" saved|strong="H2421" Rahab|strong="H7343" the harlot|strong="H2181" alive|strong="H2421", and her father’s|strong="H0001" household|strong="H1004", and all that she had; and she dwelleth|strong="H3427" in|strong="H7130" Israel|strong="H3478" even unto this day|strong="H3117"; because she hid|strong="H2244" the messengers|strong="H4397", which Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" to spy out|strong="H7270" Jericho|strong="H3405".
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 And Joshua|strong="H3091" adjured|strong="H7650" them at that time|strong="H6256", saying|strong="H0559", Cursed|strong="H0779" be the man|strong="H0376" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that riseth up|strong="H6965" and buildeth|strong="H1129" this city|strong="H5892" Jericho|strong="H3405": he shall lay the foundation|strong="H3245" thereof in his firstborn|strong="H1060", and in his youngest|strong="H6810" son shall he set up|strong="H5324" the gates|strong="H1817" of it.
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 So the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with Joshua|strong="H3091"; and his fame|strong="H8089" was noised throughout all the country|strong="H0776".
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.