Jeremias 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 O ye children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", gather yourselves to flee|strong="H5756" out of the midst|strong="H7130" of Jerusalem|strong="H3389", and blow|strong="H8628" the trumpet|strong="H7782" in Tekoa|strong="H8620", and set up|strong="H5375" a sign|strong="H4864" of fire in Beth-haccerem|strong="H1021": for evil|strong="H7451" appeareth|strong="H8259" out of the north|strong="H6828", and great|strong="H1419" destruction|strong="H7667".
1 Ó vós filhos de Benjamim, reuni-vos para fugir do meio de Jerusalém, e soprai a trombeta em Tecoa, e erguei um sinal de fogo em Bete-Haquerém, pois do norte surge o mal e grande destruição.
2 I have likened|strong="H1820" the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726" to a comely|strong="H5116" and delicate|strong="H6026" woman.
2 Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada.
3 The shepherds|strong="H7462" with their flocks|strong="H5739" shall come|strong="H0935" unto her; they shall pitch|strong="H8628" their tents|strong="H0168" against her round about|strong="H5439"; they shall feed|strong="H7462" every one|strong="H0376" in his place|strong="H3027".
3 Os pastores com os seus rebanhos virão até ela. Eles armarão as suas tendas contra ela ao seu redor, eles apascentarão cada um em seu lugar.
4 Prepare|strong="H6942" ye war|strong="H4421" against her; arise|strong="H6965", and let us go up|strong="H5927" at noon|strong="H6672". Woe|strong="H0188" unto us! for the day|strong="H3117" goeth away|strong="H6437", for the shadows|strong="H6752" of the evening|strong="H6153" are stretched out|strong="H5186".
4 Preparai a guerra contra ela. Erguei-vos e permiti-nos subir ao meio-dia. Ai de nós! Pois o dia declina, pois as sombras do entardecer se estendem.
5 Arise|strong="H6965", and let us go|strong="H5927" by night|strong="H3915", and let us destroy|strong="H7843" her palaces|strong="H0759".
5 Erguei-vos e permiti-nos ir à noite e permiti-nos destruir os seus palácios.
6 For thus hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" said|strong="H0559", Hew ye down|strong="H3772" trees|strong="H6097", and cast|strong="H8210" a mount|strong="H5550" against Jerusalem|strong="H3389": this is the city|strong="H5892" to be visited|strong="H6485"; she is wholly oppression|strong="H6233" in the midst|strong="H7130" of her.
6 Pois assim disse o SENHOR dos Exércitos: Cortai as árvores e levantai uma trincheira contra Jerusalém. Esta é a cidade a ser visitada. No meio dela, só há opressão.
7 As a fountain|strong="H0953" casteth out|strong="H6979" her waters|strong="H4325", so she casteth out|strong="H6979" her wickedness|strong="H7451": violence|strong="H2555" and spoil|strong="H7701" is heard|strong="H8085" in her; before me|strong="H6440" continually|strong="H8548" is grief|strong="H2483" and wounds|strong="H4347".
7 Como uma fonte expele águas, assim ela expele sua perversidade. Violência e despojo se ouvem nela, perante mim continuamente há tristeza e feridas.
8 Be thou instructed|strong="H3256", O Jerusalem|strong="H3389", lest my soul|strong="H5315" depart|strong="H3363" from thee; lest I make|strong="H7760" thee desolate|strong="H8077", a land|strong="H0776" not inhabited|strong="H3427".
8 Sê tu instruída, ó Jerusalém, para que a minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne em desolação, uma terra não habitada.
9 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", They shall throughly|strong="H5953" glean|strong="H5953" the remnant|strong="H7611" of Israel|strong="H3478" as a vine|strong="H1612": turn back|strong="H7725" thine hand|strong="H3027" as a grapegatherer|strong="H1219" into the baskets|strong="H5552".
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles irão colher inteiramente o remanescente de Israel como uma vinha. Volta a tua mão como um colhedor de uvas para dentro dos cestos.
10 To whom shall I speak|strong="H1696", and give warning|strong="H5749", that they may hear|strong="H8085"? behold, their ear|strong="H0241" is uncircumcised|strong="H6189", and they cannot|strong="H3201" hearken|strong="H7181": behold, the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is unto them a reproach|strong="H2781"; they have no delight|strong="H2654" in it.
10 A quem falarei e advertirei, para que eles possam ouvir? Eis que o seu ouvido é incircunciso, e eles não podem ouvir. Eis que a palavra do SENHOR é para eles uma desonra, eles não se deleitam nela.
11 Therefore I am full|strong="H4392" of the fury|strong="H2534" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; I am weary|strong="H3811" with holding in|strong="H3557": I will pour it out|strong="H8210" upon the children|strong="H5768" abroad|strong="H2351", and upon the assembly|strong="H5475" of young men|strong="H0970" together|strong="H3162": for even the husband|strong="H0376" with the wife|strong="H0802" shall be taken|strong="H3920", the aged|strong="H2205" with him that is full|strong="H4390" of days|strong="H3117".
11 Portanto eu estou repleto da fúria do SENHOR; estou cansado de a conter. Eu irei derramá-la sobre os filhos que estão fora de suas casas, e nas reuniões dos jovens. Pois até o marido com a esposa serão tomados, o idoso com aquele que está cheio de dias.
12 And their houses|strong="H1004" shall be turned|strong="H5437" unto others|strong="H0312", with their fields|strong="H7704" and wives|strong="H0802" together|strong="H3162": for I will stretch out|strong="H5186" my hand|strong="H3027" upon the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 E as suas casas serão revertidas para outros juntamente com seus campos e esposas, pois eu estenderei a minha mão sobre os habitantes da terra, diz o SENHOR.
13 For from the least|strong="H6996" of them even unto the greatest|strong="H1419" of them every one is given|strong="H1214" to covetousness|strong="H1215"; and from the prophet|strong="H5030" even unto the priest|strong="H3548" every one dealeth|strong="H6213" falsely|strong="H8267".
13 Porquanto, desde o menor até o maior deles cada um é dado à ganância e desde o profeta até o sacerdote cada um comporta-se falsamente.
14 They have healed|strong="H7495" also the hurt|strong="H7667" \+w of the daughter|strong="H1323"\+w* of my people|strong="H5971" slightly|strong="H7043", saying|strong="H0559", Peace|strong="H7965", peace|strong="H7965"; when there is no peace|strong="H7965".
14 Eles também curam a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
15 Were they ashamed|strong="H3001" when they had committed|strong="H6213" abomination|strong="H8441"? nay|strong="H1571", they were not at all|strong="H0954" ashamed|strong="H0954", neither|strong="H1571" could|strong="H3045" they blush|strong="H3637": therefore they shall fall|strong="H5307" among them that fall|strong="H5307": at the time|strong="H6256" that I visit|strong="H6485" them they shall be cast down|strong="H3782", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
15 Ficaram pois envergonhados quando cometeram abominação? Eles não se envergonharam de modo algum, nem foram capazes de se ruborizar. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento em que eu os visitar, eles serão desmoralizados, diz o SENHOR.
16 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Stand|strong="H5975" ye in the ways|strong="H1870", and see|strong="H7200", and ask|strong="H7592" for the old|strong="H5769" paths|strong="H5410", where is the good|strong="H2896" way|strong="H1870", and walk|strong="H3212" therein, and ye shall find|strong="H4672" rest|strong="H4771" for your souls|strong="H5315". But they said|strong="H0559", We will not walk|strong="H3212" therein.
16 Assim diz o SENHOR: Permanecei-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai nele, e encontrareis repouso para as vossas almas. Mas eles disseram: Nós não andaremos neles.
17 Also I set|strong="H6965" watchmen|strong="H6822" over you, saying, Hearken|strong="H7181" to the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782". But they said|strong="H0559", We will not hearken|strong="H7181".
17 Também eu coloquei sentinelas sobre vós, dizendo: Escutai ao som da trombeta. Porém elas disseram: Nós não escutaremos.
18 Therefore hear|strong="H8085", ye nations|strong="H1471", and know|strong="H3045", O congregation|strong="H5712", what is among them.
18 Portanto ouvi, vós nações, e sabei, ó congregação, o que está entre eles.
19 Hear|strong="H8085", O earth|strong="H0776": behold, I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon this people|strong="H5971", even the fruit|strong="H6529" of their thoughts|strong="H4284", because they have not hearkened|strong="H7181" unto my words|strong="H1697", nor to my law|strong="H8451", but rejected|strong="H3988" it.
19 Ouve, ó terra. Observa, eu trarei o mal sobre este povo, exatamente o fruto dos seus pensamentos, porque eles não escutaram as minhas palavras, nem a minha lei, porém a rejeitaram.
20 To what purpose cometh|strong="H0935" there to me incense|strong="H3828" from Sheba|strong="H7614", and the sweet|strong="H2896" cane|strong="H7070" from a far|strong="H4801" country|strong="H0776"? your burnt offerings|strong="H5930" are not acceptable|strong="H7522", nor your sacrifices|strong="H2077" sweet|strong="H6149" unto me.
20 Para qual propósito me vem o incenso de Sabá e o cálamo aromático de uma região distante? Vossas ofertas queimadas não são aceitáveis, nem os vossos sacrifícios agradáveis a mim.
21 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I will lay|strong="H5414" stumblingblocks|strong="H4383" before this people|strong="H5971", and the fathers|strong="H0001" and the sons|strong="H1121" together|strong="H3162" shall fall|strong="H3782" upon them; the neighbour|strong="H7934" and his friend|strong="H7453" shall perish|strong="H0006".
21 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu colocarei obstáculos perante este povo, e os pais e os filhos juntamente cairão sobre eles. O vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, a people|strong="H5971" cometh|strong="H0935" from the north|strong="H6828" country|strong="H0776", and a great|strong="H1419" nation|strong="H1471" shall be raised|strong="H5782" from the sides|strong="H3411" of the earth|strong="H0776".
22 Assim diz o SENHOR: Eis que um povo de uma região situada ao norte, e uma grande nação será levantada dos confins da terra.
23 They shall lay hold|strong="H2388" on bow|strong="H7198" and spear|strong="H3591"; they are cruel|strong="H0394", and have no mercy|strong="H7355"; their voice|strong="H6963" roareth|strong="H1993" like the sea|strong="H3220"; and they ride|strong="H7392" upon horses|strong="H5483", set in array|strong="H6186" as men|strong="H0376" for war|strong="H4421" against thee, O daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726".
23 Eles devem segurar o arco e lança. Eles são cruéis e não têm misericórdia. A sua voz ruge como o mar, e eles montam sobre cavalos, dispõem-se em formação como homens para guerrear contra ti, ó filha de Sião.
24 We have heard|strong="H8085" the fame|strong="H8089" thereof: our hands|strong="H3027" wax feeble|strong="H7503": anguish|strong="H6869" hath taken hold|strong="H2388" of us, and pain|strong="H2427", as of a woman in travail|strong="H3205".
24 Ouvimos a sua fama, nossas mãos tornam-se frágeis, a angústia se apoderou de nós, e dor, como de uma mulher em trabalho de parto.
25 Go not forth|strong="H3318" into the field|strong="H7704", nor walk|strong="H3212" by the way|strong="H1870"; for the sword|strong="H2719" of the enemy|strong="H0341" and fear|strong="H4032" is on every side|strong="H5439".
25 Não saias ao campo, nem andeis pelo caminho, pois a espada do inimigo e medo há por todos os lados.
26 O daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971", gird|strong="H2296" thee with sackcloth|strong="H8242", and wallow|strong="H6428" thyself in ashes|strong="H0665": make|strong="H6213" thee mourning|strong="H0060", as for an only son|strong="H3173", most bitter|strong="H8563" lamentation|strong="H4553": for the spoiler|strong="H7703" shall suddenly|strong="H6597" come|strong="H0935" upon us.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de pano de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador virá de repente sobre nós.
27 I have set|strong="H5414" thee for a tower|strong="H0969" and a fortress|strong="H4013" among my people|strong="H5971", that thou mayest know|strong="H3045" and try|strong="H0974" their way|strong="H1870".
27 Eu tenho te colocado por uma torre e uma fortificação no meio do meu povo, para que tu possas saber e testar os seus caminhos.
28 They are all grievous|strong="H5493" revolters|strong="H5637", walking|strong="H1980" with slanders|strong="H7400": they are brass|strong="H5178" and iron|strong="H1270"; they are all corrupters|strong="H7843".
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam com difamadores. Eles são bronze e ferro; eles são todos corruptores.
29 The bellows|strong="H4647" are burned|strong="H2787", the lead|strong="H5777" is consumed|strong="H8552" of the fire|strong="H0800"; the founder|strong="H6884" melteth|strong="H6884" in vain|strong="H7723": for the wicked|strong="H7451" are not plucked away|strong="H5423".
29 O fole está queimado, o chumbo foi consumido pelo fogo. O fundidor derrete em vão, pois os perversos não são arrancados.
30 Reprobate|strong="H3988" silver|strong="H3701" shall men call|strong="H7121" them, because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath rejected|strong="H3988" them.
30 Prata reprovada os homens os chamarão, porque o SENHOR os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.