Jeremias 38
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Shephatiah|strong="H8203" the son|strong="H1121" of Mattan|strong="H4977", and Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Pashur|strong="H6583", and Jucal|strong="H3116" the son|strong="H1121" of Shelemiah|strong="H8018", and Pashur|strong="H6583" the son|strong="H1121" of Malchiah|strong="H4441", heard|strong="H8085" the words|strong="H1697" that Jeremiah|strong="H3414" had spoken|strong="H1696" unto all the people|strong="H5971", saying|strong="H0559",
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, He that remaineth|strong="H3427" in this city|strong="H5892" shall die|strong="H4191" by the sword|strong="H2719", by the famine|strong="H7458", and by the pestilence|strong="H1698": but he that goeth forth|strong="H3318" to the Chaldeans|strong="H3778" shall live|strong="H2421"; for he shall have his life|strong="H5315" for a prey|strong="H7998", and shall live|strong="H2421".
2 Assim diz o Senhor : Aquele que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de pestilência; mas quem for para os caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, This city|strong="H5892" shall surely|strong="H5414" be given|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the king|strong="H4428" of Babylon’s|strong="H0894" army|strong="H2428", which shall take|strong="H3920" it.
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade, infalivelmente, será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e ele a tomará.
4 Therefore the princes|strong="H8269" said|strong="H0559" unto the king|strong="H4428", We beseech thee, let this man|strong="H0376" be put to death|strong="H4191": for thus|strong="H3651" he weakeneth|strong="H7503" the hands|strong="H3027" of the men|strong="H0582" of war|strong="H4421" that remain|strong="H7604" in this city|strong="H5892", and the hands|strong="H3027" of all the people|strong="H5971", in speaking|strong="H1696" such words|strong="H1697" unto them: for this man|strong="H0376" seeketh|strong="H1875" not the welfare|strong="H7965" of this people|strong="H5971", but the hurt|strong="H7451".
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, assim, enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, senão o mal.
5 Then Zedekiah|strong="H6667" the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Behold, he is in your hand|strong="H3027": for the king|strong="H4428" is not he that can|strong="H3201" do any thing|strong="H1697" against you.
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão, porque o rei nada pode contra vós.
6 Then took|strong="H3947" they Jeremiah|strong="H3414", and cast|strong="H7993" him into the dungeon|strong="H0953" of Malchiah|strong="H4441" the son|strong="H1121" of Hammelech|strong="H4428", that was in the court|strong="H2691" of the prison|strong="H4307": and they let down|strong="H7971" Jeremiah|strong="H3414" with cords|strong="H2256". And in the dungeon|strong="H0953" there was no water|strong="H4325", but mire|strong="H2916": so Jeremiah|strong="H3414" sunk|strong="H2883" in the mire|strong="H2916".
6 Então, tomaram Jeremias e o lançaram no calabouço de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas, no calabouço, não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 Now when Ebed-melech|strong="H5663" the Ethiopian|strong="H3569", one|strong="H0376" of the eunuchs|strong="H5631" which was in the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", heard|strong="H8085" that they had put|strong="H5414" Jeremiah|strong="H3414" in the dungeon|strong="H0953"; the king|strong="H4428" then sitting|strong="H3427" in the gate|strong="H8179" of Benjamin|strong="H1144";
7 Ouviu, pois, Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que, então, estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias no calabouço. Estava, porém, o rei assentado à Porta de Benjamim.
8 Ebed-melech|strong="H5663" went forth|strong="H3318" out of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and spake|strong="H1696" to the king|strong="H4428", saying|strong="H0559",
8 Logo, Ebede-Meleque saiu da casa do rei e falou ao rei, dizendo:
9 My lord|strong="H0113" the king|strong="H4428", these men|strong="H0582" have done evil|strong="H7489" in all that they have done|strong="H6213" to Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030", whom they have cast|strong="H7993" into the dungeon|strong="H0953"; and he is like to die|strong="H4191" for|strong="H6440" hunger|strong="H7458" in the place|strong="H8478" where he is: for there is no more bread|strong="H3899" in the city|strong="H5892".
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o no calabouço; decerto, morreria de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 Then the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Ebed-melech|strong="H5663" the Ethiopian|strong="H3569", saying|strong="H0559", Take|strong="H3947" from hence thirty|strong="H7970" men|strong="H0582" with thee|strong="H3027", and take up|strong="H5927" Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" out of the dungeon|strong="H0953", before he die|strong="H4191".
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.
11 So Ebed-melech|strong="H5663" took|strong="H3947" the men|strong="H0582" with him|strong="H3027", and went|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the king|strong="H4428" under the treasury|strong="H0214", and took|strong="H3947" thence old|strong="H1094" cast clouts|strong="H5499" and old|strong="H1094" rotten rags|strong="H4418", and let them down|strong="H7971" by cords|strong="H2256" into the dungeon|strong="H0953" to Jeremiah|strong="H3414".
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos e roupas velhas em bocados, e desceu-os a Jeremias, no calabouço, por meio de cordas.
12 And Ebed-melech|strong="H5663" the Ethiopian|strong="H3569" said|strong="H0559" unto Jeremiah|strong="H3414", Put|strong="H7760" now these old|strong="H1094" cast clouts|strong="H5499" and rotten rags|strong="H4418" under thine armholes|strong="H0679" under the cords|strong="H2256". And Jeremiah|strong="H3414" did|strong="H6213" so.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe, agora, estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.
13 So they drew up|strong="H4900" Jeremiah|strong="H3414" with cords|strong="H2256", and took him up|strong="H5927" out of the dungeon|strong="H0953": and Jeremiah|strong="H3414" remained|strong="H3427" in the court|strong="H2691" of the prison|strong="H4307".
13 E puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram do calabouço; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 Then Zedekiah|strong="H6667" the king|strong="H4428" sent|strong="H7971", and took|strong="H3947" Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" unto him into the third|strong="H7992" entry|strong="H3996" that is in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and the king|strong="H4428" said|strong="H0559" unto Jeremiah|strong="H3414", I will ask|strong="H7592" thee a thing|strong="H1697"; hide|strong="H3582" nothing from me.
14 Então, enviou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada, que estava na Casa do Senhor ; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa; não me encubras nada.
15 Then Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" unto Zedekiah|strong="H6667", If I declare|strong="H5046" it unto thee, wilt thou not surely|strong="H4191" put me to death|strong="H4191"? and if I give thee counsel|strong="H3289", wilt thou not hearken|strong="H8085" unto me?
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta declarar, com certeza, não me matarás? E, aconselhando-te eu, ouvir-me-ás?
16 So Zedekiah|strong="H6667" the king|strong="H4428" sware|strong="H7650" secretly|strong="H5643" unto Jeremiah|strong="H3414", saying|strong="H0559", As the \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", that made|strong="H6213" us this soul|strong="H5315", I will not put thee to death|strong="H4191", neither will I give|strong="H5414" thee into the hand|strong="H3027" of these men|strong="H0582" that seek|strong="H1245" thy life|strong="H5315".
16 Então, jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor , que nos fez esta alma, que não te matarei, nem te entregarei nas mãos destes homens que procuram a tua morte.
17 Then said|strong="H0559" Jeremiah|strong="H3414" unto Zedekiah|strong="H6667", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; If thou wilt assuredly|strong="H3318" go forth|strong="H3318" unto the king|strong="H4428" of Babylon’s|strong="H0894" princes|strong="H8269", then thy soul|strong="H5315" shall live|strong="H2421", and this city|strong="H5892" shall not be burned|strong="H8313" with fire|strong="H0784"; and thou shalt live|strong="H2421", and thine house|strong="H1004":
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se, voluntariamente, saíres, aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá a tua alma, e esta cidade não será queimada, e viverás tu e a tua casa.
18 But if thou wilt not go forth|strong="H3318" to the king|strong="H4428" of Babylon’s|strong="H0894" princes|strong="H8269", then shall this city|strong="H5892" be given|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the Chaldeans|strong="H3778", and they shall burn|strong="H8313" it with fire|strong="H0784", and thou shalt not escape out|strong="H4422" of their hand|strong="H3027".
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das mãos deles.
19 And Zedekiah|strong="H6667" the king|strong="H4428" said|strong="H0559" unto Jeremiah|strong="H3414", I am afraid|strong="H1672" of the Jews|strong="H3064" that are fallen|strong="H5307" to the Chaldeans|strong="H3778", lest they deliver|strong="H5414" me into their hand|strong="H3027", and they mock|strong="H5953" me.
19 Então, disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; que me entreguem nas suas mãos e escarneçam de mim.
20 But Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559", They shall not deliver|strong="H5414" thee. Obey|strong="H8085", I beseech thee, the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which I speak|strong="H1696" unto thee: so it shall be well|strong="H3190" unto thee, and thy soul|strong="H5315" shall live|strong="H2421".
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a voz do Senhor , conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 But if thou refuse|strong="H3986" to go forth|strong="H3318", this is the word|strong="H1697" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath shewed|strong="H7200" me:
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor .
22 And, behold, all the women|strong="H0802" that are left|strong="H7604" in the king|strong="H4428" of Judah’s|strong="H3063" house|strong="H1004" shall be brought forth|strong="H3318" to the king|strong="H4428" of Babylon’s|strong="H0894" princes|strong="H8269", and those women shall say|strong="H0559", Thy friends|strong="H0582" have set thee on|strong="H5496", and have prevailed|strong="H3201" against thee: thy feet|strong="H7272" are sunk|strong="H2883" in the mire|strong="H1206", and they are turned away|strong="H5472" back|strong="H0268".
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e, agora, que se atolaram os teus pés na lama, eles voltaram atrás.
23 So they shall bring out|strong="H3318" all thy wives|strong="H0802" and thy children|strong="H1121" to the Chaldeans|strong="H3778": and thou shalt not escape out|strong="H4422" of their hand|strong="H3027", but shalt be taken|strong="H8610" by the hand|strong="H3027" of the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894": and thou shalt cause this city|strong="H5892" to be burned|strong="H8313" with fire|strong="H0784".
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia, serás preso, e esta cidade ele queimará.
24 Then said|strong="H0559" Zedekiah|strong="H6667" unto Jeremiah|strong="H3414", Let no man|strong="H0376" know|strong="H3045" of these words|strong="H1697", and thou shalt not die|strong="H4191".
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 But if the princes|strong="H8269" hear|strong="H8085" that I have talked|strong="H1696" with thee, and they come|strong="H0935" unto thee, and say|strong="H0559" unto thee, Declare|strong="H5046" unto us now what thou hast said|strong="H1696" unto the king|strong="H4428", hide|strong="H3582" it not from us, and we will not put thee to death|strong="H4191"; also what the king|strong="H4428" said|strong="H1696" unto thee:
25 E, quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos, agora, o que disseste ao rei; não no-lo encubras, e não te mataremos; e disserem também: Que te disse o rei?
26 Then thou shalt say|strong="H0559" unto them, I presented|strong="H5307" my supplication|strong="H8467" before|strong="H6440" the king|strong="H4428", that he would not cause me to return|strong="H7725" to Jonathan’s|strong="H3083" house|strong="H1004", to die|strong="H4191" there.
26 Então, lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 Then came|strong="H0935" all the princes|strong="H8269" unto Jeremiah|strong="H3414", and asked|strong="H7592" him: and he told|strong="H5046" them according to all these words|strong="H1697" that the king|strong="H4428" had commanded|strong="H6680". So they left off speaking|strong="H2790" with him; for the matter|strong="H1697" was not perceived|strong="H8085".
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias e interrogando-o, declarou-lhes conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram, porque não se revelou o negócio.
28 So Jeremiah|strong="H3414" abode|strong="H3427" in the court|strong="H2691" of the prison|strong="H4307" until the day|strong="H3117" that Jerusalem|strong="H3389" was taken|strong="H3920": and he was there when Jerusalem|strong="H3389" was taken|strong="H3920".
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda até o dia em que foi tomada Jerusalém e ainda ali estava quando foi tomada Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.