Jó 40

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover the \+w LORD|strong="H3068"\+w* answered|strong="H6030" Job|strong="H0347", and said|strong="H0559",
1 Então o Senhor disse:
2 Shall he that contendeth|strong="H7378" with the Almighty|strong="H7706" instruct|strong="H3250" him? he that reproveth|strong="H3198" God|strong="H0433", let him answer|strong="H6030" it.
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 Then Job|strong="H0347" answered|strong="H6030" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559",
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 Behold, I am vile|strong="H7043"; what shall I answer|strong="H7725" thee? I will lay|strong="H7760" mine hand|strong="H3027" upon|strong="H3926" my mouth|strong="H6310".
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 Once|strong="H0259" have I spoken|strong="H1696"; but I will not answer|strong="H6030": yea, twice|strong="H8147"; but I will proceed no further|strong="H3254".
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Then answered|strong="H6030" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto Job|strong="H0347" out of the whirlwind|strong="H5591", and said|strong="H0559",
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 Gird up|strong="H0247" thy loins|strong="H2504" now like a man|strong="H1397": I will demand|strong="H7592" of thee, and declare|strong="H3045" thou unto me.
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Wilt thou also disannul|strong="H6565" my judgment|strong="H4941"? wilt thou condemn|strong="H7561" me, that thou mayest be righteous|strong="H6663"?
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Hast thou an arm|strong="H2220" like God|strong="H0410"? or canst thou thunder|strong="H7481" with a voice|strong="H6963" like him?
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Deck|strong="H5710" thyself now with majesty|strong="H1347" and excellency|strong="H1363"; and array|strong="H3847" thyself with glory|strong="H1935" and beauty|strong="H1926".
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Cast abroad|strong="H6327" the rage|strong="H5678" of thy wrath|strong="H0639": and behold|strong="H7200" every one that is proud|strong="H1343", and abase|strong="H8213" him.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Look|strong="H7200" on every one that is proud|strong="H1343", and bring him low|strong="H3665"; and tread down|strong="H1915" the wicked|strong="H7563" in their place.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Hide|strong="H2934" them in the dust|strong="H6083" together|strong="H3162"; and bind|strong="H2280" their faces|strong="H6440" in secret|strong="H2934".
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 Then will I also confess|strong="H3034" unto thee that thine own right hand|strong="H3225" can save|strong="H3467" thee.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Behold now behemoth|strong="H0930", which I made|strong="H6213" with thee; he eateth|strong="H0398" grass|strong="H2682" as an ox|strong="H1241".
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 Lo now, his strength|strong="H3581" is in his loins|strong="H4975", and his force|strong="H0202" is in the navel|strong="H8306" of his belly|strong="H0990".
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 He moveth|strong="H2654" his tail|strong="H2180" like a cedar|strong="H0730": the sinews|strong="H1517" of his stones|strong="H6344" are wrapped together|strong="H8276".
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 His bones|strong="H6106" are as strong|strong="H0650" pieces of brass|strong="H5154"; his bones|strong="H1634" are like bars|strong="H4300" of iron|strong="H1270".
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 He is the chief|strong="H7225" of the ways|strong="H1870" of God|strong="H0410": he that made|strong="H6213" him can make|strong="H5066" his sword|strong="H2719" to approach|strong="H5066" unto him.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Surely the mountains|strong="H2022" bring him forth|strong="H5375" food|strong="H0944", where all the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704" play|strong="H7832".
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 He lieth|strong="H7901" under the shady trees|strong="H6628", in the covert|strong="H5643" of the reed|strong="H7070", and fens|strong="H1207".
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 The shady trees|strong="H6628" cover|strong="H5526" him with their shadow|strong="H6752"; the willows|strong="H6155" of the brook|strong="H5158" compass him about|strong="H5437".
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Behold, he drinketh up|strong="H6231" a river|strong="H5104", and hasteth|strong="H2648" not: he trusteth|strong="H0982" that he can draw up|strong="H1518" Jordan|strong="H3383" into his mouth|strong="H6310".
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 He taketh|strong="H3947" it with his eyes|strong="H5869": his nose|strong="H0639" pierceth through|strong="H5344" snares|strong="H4170".
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.