Isaías 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 And it came to pass in the days|strong="H3117" of Ahaz|strong="H0271" the son|strong="H1121" of Jotham|strong="H3147", the son|strong="H1121" of Uzziah|strong="H5818", king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", that Rezin|strong="H7526" the king|strong="H4428" of Syria|strong="H0758", and Pekah|strong="H6492" the son|strong="H1121" of Remaliah|strong="H7425", king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", went up|strong="H5927" toward Jerusalem|strong="H3389" to war|strong="H4421" against it, but could|strong="H3201" not prevail|strong="H3898" against it.
1 No tempo de Acaz, filho de Joatão, filho de Ozias, rei de Judá, Rasin, rei de Arão, foi com Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, contra Jerusalém para lhe dar combate; mas não pôde apoderar-se dela.
2 And it was told|strong="H5046" the house|strong="H1004" of David|strong="H1732", saying|strong="H0559", Syria|strong="H0758" is confederate|strong="H5117" with Ephraim|strong="H0669". And his heart|strong="H3824" was moved|strong="H5128", and the heart|strong="H3824" of his people|strong="H5971", as the trees|strong="H6086" of the wood|strong="H3293" are moved|strong="H5128" with|strong="H6440" the wind|strong="H7307".
2 Quando se soube, na casa de Davi, que {o exército da} Síria estava acampado em Efraim, o coração do rei e o de seu povo ficaram perturbados como as árvores das florestas agitadas pelos ventos.
3 Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto Isaiah|strong="H3470", Go forth|strong="H3318" now to meet|strong="H7125" Ahaz|strong="H0271", thou, and Shear-jashub|strong="H7610" thy son|strong="H1121", at the end|strong="H7097" of the conduit|strong="H8585" of the upper|strong="H5945" pool|strong="H1295" in the highway|strong="H4546" of the fuller’s|strong="H3526" field|strong="H7704";
3 Então disse o Senhor a Isaías: Vai ter com Acaz, com Sear-Jasub, teu filho, na extremidade do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
4 And say|strong="H0559" unto him, Take heed|strong="H8104", and be quiet|strong="H8252"; fear|strong="H3372" not, neither be fainthearted|strong="H7401" for the two|strong="H8147" tails|strong="H2180" of these smoking|strong="H6226" firebrands|strong="H0181", for the fierce|strong="H2750" anger|strong="H0639" of Rezin|strong="H7526" with Syria|strong="H0758", and of the son|strong="H1121" of Remaliah|strong="H7425".
4 E dize-lhe: Tem ânimo, não temas, não vacile o teu coração diante desses dois pedaços de tições fumegantes. {Diante do furor de Rasin, da Síria, e do filho de Romelia}.
5 Because Syria|strong="H0758", Ephraim|strong="H0669", and the son|strong="H1121" of Remaliah|strong="H7425", have taken evil|strong="H7451" counsel|strong="H3289" against thee, saying|strong="H0559",
5 Visto que a Síria decidiu tua perdição, com Efraim e o filho de Romelia, dizendo:
6 Let us go up|strong="H5927" against Judah|strong="H3063", and vex|strong="H6973" it, and let us make a breach|strong="H1234" therein for us, and set|strong="H4427" a king|strong="H4428" in the midst|strong="H8432" of it, even the son|strong="H1121" of Tabeal|strong="H2870":
6 Vamos contra Judá, nós o bateremos, e nos apoderaremos dele, e proclamaremos rei o filho de Tabeel.
7 Thus|strong="H3541" saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, It shall not stand|strong="H6965", neither shall it come to pass.
7 Eis o que disse o Senhor Javé: Isso não acontecerá, essas coisas não se realizarão,
8 For the head|strong="H7218" of Syria|strong="H0758" is Damascus|strong="H1834", and the head|strong="H7218" of Damascus|strong="H1834" is Rezin|strong="H7526"; and within threescore|strong="H8346" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" shall Ephraim|strong="H0669" be broken|strong="H2865", that it be not a people|strong="H5971".
8 porque a capital da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rasin. {Dentro de sessenta e cinco anos Efraim desaparecerá do rol dos povos.}
9 And the head|strong="H7218" of Ephraim|strong="H0669" is Samaria|strong="H8111", and the head|strong="H7218" of Samaria|strong="H8111" is Remaliah’s|strong="H7425" son|strong="H1121". If ye will not believe|strong="H0539", surely ye shall not be established|strong="H0539".
9 E a capital de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Romelia. Se não o crerdes, não subsistireis.
10 Moreover the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" again|strong="H3254" unto Ahaz|strong="H0271", saying|strong="H0559",
10 O Senhor disse ainda a Acaz:
11 Ask|strong="H7592" thee a sign|strong="H0226" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430"; ask|strong="H7592" it either in the depth|strong="H6009", or in the height|strong="H1361" above|strong="H4605".
11 Pede ao Senhor teu Deus um sinal, seja do fundo da habitação dos mortos, seja lá do alto.
12 But Ahaz|strong="H0271" said|strong="H0559", I will not ask|strong="H7592", neither will I tempt|strong="H5254" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Acaz respondeu: De maneira alguma! Não quero pôr o Senhor à prova.
13 And he said|strong="H0559", Hear|strong="H8085" ye now, O house|strong="H1004" of David|strong="H1732"; Is it a small thing|strong="H4592" for you to weary|strong="H3811" men|strong="H0582", but will ye weary|strong="H3811" my God|strong="H0430" also?
13 Isaías respondeu: Ouvi, casa de Davi: Não vos basta fatigar a paciência dos homens? Pretendeis cansar também o meu Deus?
14 Therefore the Lord|strong="H0136" himself shall give|strong="H5414" you a sign|strong="H0226"; Behold, a virgin|strong="H5959" shall conceive|strong="H2030", and bear|strong="H3205" a son|strong="H1121", and shall call|strong="H7121" his name|strong="H8034" Immanuel|strong="H6005".
14 Por isso, o próprio Senhor vos dará um sinal: uma virgem conceberá e dará à luz um filho, e o chamará Deus Conosco.
15 Butter|strong="H2529" and honey|strong="H1706" shall he eat|strong="H0398", that he may know|strong="H3045" to refuse|strong="H3988" the evil|strong="H7451", and choose|strong="H0977" the good|strong="H2896".
15 Ele será nutrido com manteiga e mel até que saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
16 For before the child|strong="H5288" shall know|strong="H3045" to refuse|strong="H3988" the evil|strong="H7451", and choose|strong="H0977" the good|strong="H2896", the land|strong="H0127" that thou abhorrest|strong="H6973" shall be|strong="H6440" forsaken|strong="H5800" of both|strong="H8147" her kings|strong="H4428".
16 Porque antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, cujos dois reis tu temes, será devastada.
17 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall bring|strong="H0935" upon thee, and upon thy people|strong="H5971", and upon thy father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", days|strong="H3117" that have not come|strong="H0935", from the day|strong="H3117" that Ephraim|strong="H0669" departed|strong="H5493" from Judah|strong="H3063"; even the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804".
17 O Senhor fará vir sobre ti, sobre teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais como não houve desde que Efraim se separou de Judá {o rei dos assírios}.
18 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall hiss|strong="H8319" for the fly|strong="H2070" that is in the uttermost part|strong="H7097" of the rivers|strong="H2975" of Egypt|strong="H4714", and for the bee|strong="H1682" that is in the land|strong="H0776" of Assyria|strong="H0804".
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão nas margens dos rios do Egito e às abelhas da terra da Assíria.
19 And they shall come|strong="H0935", and shall rest|strong="H5117" all of them in the desolate|strong="H1327" valleys|strong="H5158", and in the holes|strong="H5357" of the rocks|strong="H5553", and upon all thorns|strong="H5285", and upon all bushes|strong="H5097".
19 Elas virão pousar em massa nos vales escarpados, nas cavernas dos rochedos, sobre todas as moitas e todas as pastagens.
20 In the same day|strong="H3117" shall the Lord|strong="H0136" shave|strong="H1548" with a razor|strong="H8593" that is hired|strong="H7917", namely, by them beyond|strong="H5676" the river|strong="H5104", by the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", the head|strong="H7218", and the hair|strong="H8181" of the feet|strong="H7272": and it shall also consume|strong="H5595" the beard|strong="H2206".
20 Naquele tempo, com uma navalha emprestada do outro lado do rio {com o rei da Assíria} o Senhor vos raspará a cabeça e os pêlos das pernas, assim como a barba.
21 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that a man|strong="H0376" shall nourish|strong="H2421" a young|strong="H1241" cow|strong="H5697", and two|strong="H8147" sheep|strong="H6629";
21 Naquele tempo, cada homem manterá uma vaca e duas ovelhas;
22 And it shall come to pass, for the abundance|strong="H7230" of milk|strong="H2461" that they shall give|strong="H6213" he shall eat|strong="H0398" butter|strong="H2529": for butter|strong="H2529" and honey|strong="H1706" shall every one eat|strong="H0398" that is left|strong="H3498" in|strong="H7130" the land|strong="H0776".
22 comer-se-á a manteiga de todo o leite que elas derem, porque é de manteiga e mel que viverão aqueles que subsistirem na terra.
23 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that every place|strong="H4725" shall be, where there were a thousand|strong="H0505" vines|strong="H1612" at a thousand|strong="H0505" silverlings|strong="H3701", it shall even be for briers|strong="H8068" and thorns|strong="H7898".
23 Naquele tempo, todo terreno que contiver mil vides valendo mil siclos de prata será abandonado às sarças e aos espinhos.
24 With arrows|strong="H2671" and with bows|strong="H7198" shall men come|strong="H0935" thither; because all the land|strong="H0776" shall become briers|strong="H8068" and thorns|strong="H7898".
24 Ali só se entrará com setas e arcos, porque toda aquela terra estará coberta de sarças e espinhos.
25 And on all hills|strong="H2022" that shall be digged|strong="H5737" with the mattock|strong="H4576", there shall not come thither|strong="H0935" the fear|strong="H3374" of briers|strong="H8068" and thorns|strong="H7898": but it shall be for the sending forth|strong="H4916" of oxen|strong="H7794", and for the treading|strong="H4823" of lesser cattle|strong="H7716".
25 Não se voltará mais aos montes que eram cultivados à enxada, por causa das sarças e dos espinhos; será permitido aos bois pastá-los e serão pisados pelos carneiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.