Isaías 65

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I am sought|strong="H1875" of them that asked|strong="H7592" not|strong="H3808" for me; I am found|strong="H4672" of them that sought|strong="H1245" me not|strong="H3808": I said|strong="H0559", Behold me, behold me, unto a nation|strong="H1471" that was not called|strong="H7121" by my name|strong="H8034".
1 Fui buscado dos que não perguntavam por mim, fui achado daqueles que não me buscavam; a uma nação que não se chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui. Eis-me aqui.
2 I have spread out|strong="H6566" my hands|strong="H3027" all the day|strong="H3117" unto a rebellious|strong="H5637" people|strong="H5971", which walketh|strong="H1980" in a way|strong="H1870" that was not good|strong="H2896", after|strong="H0310" their own thoughts|strong="H4284";
2 Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por caminho, que não é bom, após os seus pensamentos;
3 A people|strong="H5971" that provoketh me to anger|strong="H3707" continually|strong="H8548" to my face|strong="H6440"; that sacrificeth|strong="H2076" in gardens|strong="H1593", and burneth incense|strong="H6999" upon altars of brick|strong="H3843";
3 Povo que de contínuo me irrita diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
4 Which remain|strong="H3427" among the graves|strong="H6913", and lodge|strong="H3885" in the monuments|strong="H5341", which eat|strong="H0398" swine’s|strong="H2386" flesh|strong="H1320", and broth|strong="H4839" of abominable|strong="H6292" things is in their vessels|strong="H3627";
4 Que habita entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; come carne de porco e tem caldo de coisas abomináveis nos seus vasos;
5 Which say|strong="H0559", Stand|strong="H7126" by thyself, come not near|strong="H5066" to me; for I am holier|strong="H6942" than thou. These are a smoke|strong="H6227" in my nose|strong="H0639", a fire|strong="H0784" that burneth|strong="H3344" all the day|strong="H3117".
5 Que dizem: Fica onde estás, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.
6 Behold, it is written|strong="H3789" before|strong="H6440" me: I will not keep silence|strong="H2814", but will recompense|strong="H7999", even recompense|strong="H7999" into their bosom|strong="H2436",
6 Eis que está escrito diante de mim: não me calarei; mas eu pagarei, sim, pagarei no seu seio,
7 Your iniquities|strong="H5771", and the iniquities|strong="H5771" of your fathers|strong="H0001" together|strong="H3162", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which have burned incense|strong="H6999" upon the mountains|strong="H2022", and blasphemed|strong="H2778" me upon the hills|strong="H1389": therefore will I measure|strong="H4058" their former|strong="H7223" work|strong="H6468" into their bosom|strong="H2436".
7 As vossas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de vossos pais, diz o Senhor, que queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros; assim lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
8 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, As the new wine|strong="H8492" is found|strong="H4672" in the cluster|strong="H0811", and one saith|strong="H0559", Destroy|strong="H7843" it not; for a blessing|strong="H1293" is in it: so will I do|strong="H6213" for my servants’|strong="H5650" sakes, that I may not destroy|strong="H7843" them all.
8 Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos, que não os destrua a todos,
9 And I will bring forth|strong="H3318" a seed|strong="H2233" out of Jacob|strong="H3290", and out of Judah|strong="H3063" an inheritor|strong="H3423" of my mountains|strong="H2022": and mine elect|strong="H0972" shall inherit|strong="H3423" it, and my servants|strong="H5650" shall dwell|strong="H7931" there.
9 E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão ali.
10 And Sharon|strong="H8289" shall be a fold|strong="H5116" of flocks|strong="H6629", and the valley|strong="H6010" of Achor|strong="H5911" a place for the herds|strong="H1241" to lie down in|strong="H7258", for my people|strong="H5971" that have sought|strong="H1875" me.
10 E Sarom servirá de curral de rebanhos, e o vale de Acor lugar de repouso de gados, para o meu povo, que me buscou.
11 But ye are they that forsake|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that forget|strong="H7913" my holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022", that prepare|strong="H6186" a table|strong="H7979" for that troop|strong="H1409", and that furnish|strong="H4390" the drink offering|strong="H4469" unto that number|strong="H4507".
11 Mas a vós, os que vos apartais do Senhor, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a Fortuna, e que misturais a bebida para o Destino.
12 Therefore will I number|strong="H4487" you to the sword|strong="H2719", and ye shall all bow down|strong="H3766" to the slaughter|strong="H2874": because when I called|strong="H7121", ye did not answer|strong="H6030"; when I spake|strong="H1696", ye did not hear|strong="H8085"; but did|strong="H6213" evil|strong="H7451" before mine eyes|strong="H5869", and did choose|strong="H0977" that wherein I delighted|strong="H2654" not.
12 Também vos destinareis à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.
13 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, Behold, my servants|strong="H5650" shall eat|strong="H0398", but ye shall be hungry|strong="H7456": behold, my servants|strong="H5650" shall drink|strong="H8354", but ye shall be thirsty|strong="H6770": behold, my servants|strong="H5650" shall rejoice|strong="H8055", but ye shall be ashamed|strong="H0954":
13 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, porém vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 Behold, my servants|strong="H5650" shall sing|strong="H7442" for joy|strong="H2898" of heart|strong="H3820", but ye shall cry|strong="H6817" for sorrow|strong="H3511" of heart|strong="H3820", and shall howl|strong="H3213" for vexation|strong="H7667" of spirit|strong="H7307".
14 Eis que os meus servos exultarão pela alegria de coração, mas vós gritareis pela tristeza de coração; e uivareis pelo quebrantamento de espírito.
15 And ye shall leave|strong="H3240" your name|strong="H8034" for a curse|strong="H7621" unto my chosen|strong="H0972": for the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* shall slay|strong="H4191" thee, and call|strong="H7121" his servants|strong="H5650" by another|strong="H0312" name|strong="H8034":
15 E deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição; e o Senhor DEUS vos matará; e a seus servos chamará por outro nome.
16 That he who blesseth|strong="H1288" himself in the earth|strong="H0776" shall bless|strong="H1288" himself in the God|strong="H0430" of truth|strong="H0543"; and he that sweareth|strong="H7650" in the earth|strong="H0776" shall swear|strong="H7650" by the God|strong="H0430" of truth|strong="H0543"; because the former|strong="H7223" troubles|strong="H6869" are forgotten|strong="H7911", and because they are hid|strong="H5641" from mine eyes|strong="H5869".
16 Assim que aquele que se bendisser na terra, se bendirá no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão escondidas dos meus olhos.
17 For, behold, I create|strong="H1254" new|strong="H2319" heavens|strong="H8064" and a new|strong="H2319" earth|strong="H0776": and the former|strong="H7223" shall not be remembered|strong="H2142", nor come|strong="H5927" into mind|strong="H3820".
17 Porque, eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá mais lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão.
18 But be ye glad|strong="H7797" and rejoice|strong="H1523" for ever|strong="H5703" in that which I create|strong="H1254": for, behold, I create|strong="H1254" Jerusalem|strong="H3389" a rejoicing|strong="H1525", and her people|strong="H5971" a joy|strong="H4885".
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém uma alegria, e para o seu povo gozo.
19 And I will rejoice|strong="H1523" in Jerusalem|strong="H3389", and joy|strong="H7797" in my people|strong="H5971": and the voice|strong="H6963" of weeping|strong="H1065" shall be no more heard|strong="H8085" in her, nor the voice|strong="H6963" of crying|strong="H2201".
19 E exultarei em Jerusalém, e me alegrarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.
20 There shall be no more thence an infant|strong="H5764" of days|strong="H3117", nor an old man|strong="H2205" that hath not filled|strong="H4390" his days|strong="H3117": for the child|strong="H5288" shall die|strong="H4191" an hundred|strong="H3967" years|strong="H8141" old|strong="H1121"; but the sinner|strong="H2398" being an hundred|strong="H3967" years|strong="H8141" old|strong="H1121" shall be accursed|strong="H7043".
20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não cumpra os seus dias; porque o menino morrerá de cem anos; porém o pecador de cem anos será amaldiçoado.
21 And they shall build|strong="H1129" houses|strong="H1004", and inhabit|strong="H3427" them; and they shall plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754", and eat|strong="H0398" the fruit|strong="H6529" of them.
21 E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o seu fruto.
22 They shall not build|strong="H1129", and another|strong="H0312" inhabit|strong="H3427"; they shall not plant|strong="H5193", and another|strong="H0312" eat|strong="H0398": for as the days|strong="H3117" of a tree|strong="H6086" are the days|strong="H3117" of my people|strong="H5971", and mine elect|strong="H0972" shall long enjoy|strong="H1086" the work|strong="H4639" of their hands|strong="H3027".
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore, e os meus eleitos gozarão das obras das suas mãos.
23 They shall not labour|strong="H3021" in vain|strong="H7385", nor bring forth|strong="H3205" for trouble|strong="H0928"; for they are the seed|strong="H2233" of the blessed|strong="H1288" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and their offspring|strong="H6631" with them.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a perturbação; porque são a posteridade bendita do Senhor, e os seus descendentes estarão com eles.
24 And it shall come to pass, that before they call|strong="H7121", I will answer|strong="H6030"; and while they are yet speaking|strong="H1696", I will hear|strong="H8085".
24 E será que antes que clamem eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 The wolf|strong="H2061" and the lamb|strong="H2924" shall feed|strong="H7462" together|strong="H0259", and the lion|strong="H0738" shall eat|strong="H0398" straw|strong="H8401" like the bullock|strong="H1241": and dust|strong="H6083" shall be the serpent’s|strong="H5175" meat|strong="H3899". They shall not hurt|strong="H7489" nor destroy|strong="H7843" in all my holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 O lobo e o cordeiro se apascentarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.