Isaías 48
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hear|strong="H8085" ye this, O house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290", which are called|strong="H7121" by the name|strong="H8034" of Israel|strong="H3478", and are come forth|strong="H3318" out of the waters|strong="H4325" of Judah|strong="H3063", which swear|strong="H7650" by the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and make mention|strong="H2142" of the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", but not in truth|strong="H0571", nor in righteousness|strong="H6666".
1 Povo de Israel, escute! Escutem, descendentes de Judá! Vocês juram pelo nome do e dizem que adoram ao Deus de Israel, mas nisso não são honestos nem sinceros.
2 For they call|strong="H7121" themselves of the holy|strong="H6944" city|strong="H5892", and stay|strong="H5564" themselves upon the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034".
2 Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama
3 I have declared|strong="H5046" the former things|strong="H7223" from the beginning|strong="H0227"; and they went forth|strong="H3318" out of my mouth|strong="H6310", and I shewed|strong="H8085" them; I did|strong="H6213" them suddenly|strong="H6597", and they came to pass|strong="H0935".
3 O Senhor diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
4 Because I knew|strong="H1847" that thou art obstinate|strong="H7186", and thy neck|strong="H6203" is an iron|strong="H1270" sinew|strong="H1517", and thy brow|strong="H4696" brass|strong="H5154";
4 Eu sabia que vocês são teimosos, que são duros como o ferro ou o bronze.
5 I have even from the beginning|strong="H0227" declared|strong="H5046" it to thee; before it came to pass|strong="H0935" I shewed|strong="H8085" it thee: lest thou shouldest say|strong="H0559", Mine idol|strong="H6090" hath done|strong="H6213" them, and my graven image|strong="H6459", and my molten image|strong="H5262", hath commanded|strong="H6680" them.
5 Por isso, falei dessas coisas há muito tempo; antes que elas acontecessem, eu as havia anunciado a vocês. Portanto, vocês não podem dizer que foram as suas imagens e os seus ídolos que fizeram essas coisas acontecerem.
6 Thou hast heard|strong="H8085", see|strong="H2372" all this; and will not ye declare|strong="H5046" it? I have shewed|strong="H8085" thee new things|strong="H2319" from this time|strong="H6258", even hidden things|strong="H5341", and thou didst not know|strong="H3045" them.
6 “Tudo aconteceu como eu tinha dito, e vocês precisam reconhecer que falei a verdade. Mas agora vou falar de coisas novas, de coisas secretas, que vocês ainda não conhecem.
7 They are created|strong="H1254" now, and not from the beginning; even before|strong="H6440" the day|strong="H3117" when thou heardest|strong="H8085" them not; lest thou shouldest say|strong="H0559", Behold, I knew|strong="H3045" them.
7 Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
8 Yea, thou heardest|strong="H8085" not; yea, thou knewest|strong="H3045" not; yea, from that time that thine ear|strong="H0241" was not opened|strong="H6605": for I knew|strong="H3045" that thou wouldest deal very|strong="H0898" treacherously|strong="H0898", and wast called|strong="H7121" a transgressor|strong="H6586" from the womb|strong="H0990".
8 Eu sabia que não podia confiar em vocês; sabia muito bem que sempre foram rebeldes. Por isso, vocês não tinham ouvido essas coisas, não sabiam que elas iam acontecer.
9 For my name’s|strong="H8034" sake will I defer|strong="H0748" mine anger|strong="H0639", and for my praise|strong="H8416" will I refrain|strong="H2413" for thee, that I cut thee not off|strong="H3772".
9 “Eu poderia ter descarregado a minha ira sobre vocês e os poderia ter destruído completamente, mas isso teria trazido desonra para o meu nome. Portanto, tive paciência com vocês, pois eu sou Deus e mereço que me louvem.
10 Behold, I have refined|strong="H6884" thee, but not with silver|strong="H3701"; I have chosen|strong="H0977" thee in the furnace|strong="H3564" of affliction|strong="H6040".
10 Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do|strong="H6213" it: for how should my name be polluted|strong="H2490"? and I will not give|strong="H5414" my glory|strong="H3519" unto another|strong="H0312".
11 É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
12 Hearken|strong="H8085" unto me, O Jacob|strong="H3290" and Israel|strong="H3478", my called|strong="H7121"; I am he; I am the first|strong="H7223", I also am the last|strong="H0314".
12 O Senhor Deus diz: “Escute, povo de Israel, o povo que eu escolhi! Eu, o sou o primeiro e o último.
13 Mine hand|strong="H3027" also hath laid the foundation|strong="H3245" of the earth|strong="H0776", and my right hand|strong="H3225" hath spanned|strong="H2946" the heavens|strong="H8064": when I call|strong="H7121" unto them, they stand up|strong="H5975" together|strong="H3162".
13 Com as minhas mãos, coloquei a terra no seu lugar e estendi o céu. Dei uma ordem, e eles começaram a existir.
14 All ye, assemble|strong="H6908" yourselves, and hear|strong="H8085"; which among them hath declared|strong="H5046" these things? The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath loved|strong="H0157" him: he will do|strong="H6213" his pleasure|strong="H2656" on Babylon|strong="H0894", and his arm|strong="H2220" shall be on the Chaldeans|strong="H3778".
14 “Reúnam-se todos e escutem! Nenhum dos deuses anunciou que ia acontecer isto: o homem que eu, o fará o que eu quero e com o meu poder atacará a Babilônia.
15 I, even I, have spoken|strong="H1696"; yea, I have called|strong="H7121" him: I have brought|strong="H0935" him, and he shall make his way|strong="H1870" prosperous|strong="H6743".
15 Fui eu mesmo quem o chamou; dei a ordem, e ele veio. Eu farei com que tudo o que ele fizer dê certo.
16 Come|strong="H7126" ye near|strong="H7126" unto me, hear|strong="H8085" ye this; I have not spoken|strong="H1696" in secret|strong="H5643" from the beginning|strong="H7218"; from the time|strong="H6256" that it was, there am I: and now the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, and his Spirit|strong="H7307", hath sent|strong="H7971" me.
16 Agora, venham cá e escutem o que estou dizendo: desde o princípio, nunca falei em segredo e tenho governado todas as coisas desde que começaram.” Agora, o
17 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, thy Redeemer|strong="H1350", the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478"; I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" which teacheth|strong="H3925" thee to profit|strong="H3276", which leadeth|strong="H1869" thee by the way|strong="H1870" that thou shouldest go|strong="H3212".
17 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, diz ao seu povo: “Eu sou o Eu os ensino para o seu próprio bem e os guio no caminho que devem seguir.
18 O that|strong="H3863" thou hadst hearkened|strong="H7181" to my commandments|strong="H4687"! then had thy peace|strong="H7965" been as a river|strong="H5104", and thy righteousness|strong="H6666" as the waves|strong="H1530" of the sea|strong="H3220":
18 Ah! Se vocês tivessem obedecido aos meus mandamentos! A sua prosperidade iria aumentando como se fosse uma enchente, e as suas vitórias teriam sido constantes, tão constantes como as ondas do mar.
19 Thy seed|strong="H2233" also had been as the sand|strong="H2344", and the offspring|strong="H6631" of thy bowels|strong="H4578" like the gravel|strong="H4579" thereof; his name|strong="H8034" should not have been cut off|strong="H3772" nor destroyed|strong="H8045" from before|strong="H6440" me.
19 Os seus descendentes seriam tantos como os grãos de areia da praia do mar; eu nunca os esqueceria, e eles estariam sempre na minha presença.”
20 Go ye forth|strong="H3318" of Babylon|strong="H0894", flee|strong="H1272" ye from the Chaldeans|strong="H3778", with a voice|strong="H6963" of singing|strong="H7440" declare|strong="H5046" ye, tell|strong="H8085" this, utter|strong="H3318" it even to the end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776"; say|strong="H0559" ye, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath redeemed|strong="H1350" his servant|strong="H5650" Jacob|strong="H3290".
20 Saiam da Babilônia, fujam de lá! Com gritos de alegria, anunciem esta boa notícia ao mundo inteiro: “O o povo de Israel!”
21 And they thirsted|strong="H6770" not when he led|strong="H3212" them through the deserts|strong="H2723": he caused the waters|strong="H4325" to flow|strong="H5140" out of the rock|strong="H6697" for them: he clave|strong="H1234" the rock|strong="H6697" also, and the waters|strong="H4325" gushed out|strong="H2100".
21 Quando Deus guiou o seu povo pelo deserto, ninguém ficou com sede; ele fez com que corresse água da rocha, ele partiu a rocha, e a água jorrou.
22 There is no peace|strong="H7965", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, unto the wicked|strong="H7563".
22 Mas o Senhor diz aos que praticam o mal: “Para vocês não há segurança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.