Isaías 48

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hear|strong="H8085" ye this, O house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290", which are called|strong="H7121" by the name|strong="H8034" of Israel|strong="H3478", and are come forth|strong="H3318" out of the waters|strong="H4325" of Judah|strong="H3063", which swear|strong="H7650" by the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and make mention|strong="H2142" of the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", but not in truth|strong="H0571", nor in righteousness|strong="H6666".
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 For they call|strong="H7121" themselves of the holy|strong="H6944" city|strong="H5892", and stay|strong="H5564" themselves upon the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034".
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 I have declared|strong="H5046" the former things|strong="H7223" from the beginning|strong="H0227"; and they went forth|strong="H3318" out of my mouth|strong="H6310", and I shewed|strong="H8085" them; I did|strong="H6213" them suddenly|strong="H6597", and they came to pass|strong="H0935".
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Because I knew|strong="H1847" that thou art obstinate|strong="H7186", and thy neck|strong="H6203" is an iron|strong="H1270" sinew|strong="H1517", and thy brow|strong="H4696" brass|strong="H5154";
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 I have even from the beginning|strong="H0227" declared|strong="H5046" it to thee; before it came to pass|strong="H0935" I shewed|strong="H8085" it thee: lest thou shouldest say|strong="H0559", Mine idol|strong="H6090" hath done|strong="H6213" them, and my graven image|strong="H6459", and my molten image|strong="H5262", hath commanded|strong="H6680" them.
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 Thou hast heard|strong="H8085", see|strong="H2372" all this; and will not ye declare|strong="H5046" it? I have shewed|strong="H8085" thee new things|strong="H2319" from this time|strong="H6258", even hidden things|strong="H5341", and thou didst not know|strong="H3045" them.
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 They are created|strong="H1254" now, and not from the beginning; even before|strong="H6440" the day|strong="H3117" when thou heardest|strong="H8085" them not; lest thou shouldest say|strong="H0559", Behold, I knew|strong="H3045" them.
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 Yea, thou heardest|strong="H8085" not; yea, thou knewest|strong="H3045" not; yea, from that time that thine ear|strong="H0241" was not opened|strong="H6605": for I knew|strong="H3045" that thou wouldest deal very|strong="H0898" treacherously|strong="H0898", and wast called|strong="H7121" a transgressor|strong="H6586" from the womb|strong="H0990".
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 For my name’s|strong="H8034" sake will I defer|strong="H0748" mine anger|strong="H0639", and for my praise|strong="H8416" will I refrain|strong="H2413" for thee, that I cut thee not off|strong="H3772".
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 Behold, I have refined|strong="H6884" thee, but not with silver|strong="H3701"; I have chosen|strong="H0977" thee in the furnace|strong="H3564" of affliction|strong="H6040".
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do|strong="H6213" it: for how should my name be polluted|strong="H2490"? and I will not give|strong="H5414" my glory|strong="H3519" unto another|strong="H0312".
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 Hearken|strong="H8085" unto me, O Jacob|strong="H3290" and Israel|strong="H3478", my called|strong="H7121"; I am he; I am the first|strong="H7223", I also am the last|strong="H0314".
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 Mine hand|strong="H3027" also hath laid the foundation|strong="H3245" of the earth|strong="H0776", and my right hand|strong="H3225" hath spanned|strong="H2946" the heavens|strong="H8064": when I call|strong="H7121" unto them, they stand up|strong="H5975" together|strong="H3162".
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 All ye, assemble|strong="H6908" yourselves, and hear|strong="H8085"; which among them hath declared|strong="H5046" these things? The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath loved|strong="H0157" him: he will do|strong="H6213" his pleasure|strong="H2656" on Babylon|strong="H0894", and his arm|strong="H2220" shall be on the Chaldeans|strong="H3778".
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 I, even I, have spoken|strong="H1696"; yea, I have called|strong="H7121" him: I have brought|strong="H0935" him, and he shall make his way|strong="H1870" prosperous|strong="H6743".
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 Come|strong="H7126" ye near|strong="H7126" unto me, hear|strong="H8085" ye this; I have not spoken|strong="H1696" in secret|strong="H5643" from the beginning|strong="H7218"; from the time|strong="H6256" that it was, there am I: and now the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, and his Spirit|strong="H7307", hath sent|strong="H7971" me.
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, thy Redeemer|strong="H1350", the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478"; I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" which teacheth|strong="H3925" thee to profit|strong="H3276", which leadeth|strong="H1869" thee by the way|strong="H1870" that thou shouldest go|strong="H3212".
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 O that|strong="H3863" thou hadst hearkened|strong="H7181" to my commandments|strong="H4687"! then had thy peace|strong="H7965" been as a river|strong="H5104", and thy righteousness|strong="H6666" as the waves|strong="H1530" of the sea|strong="H3220":
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 Thy seed|strong="H2233" also had been as the sand|strong="H2344", and the offspring|strong="H6631" of thy bowels|strong="H4578" like the gravel|strong="H4579" thereof; his name|strong="H8034" should not have been cut off|strong="H3772" nor destroyed|strong="H8045" from before|strong="H6440" me.
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 Go ye forth|strong="H3318" of Babylon|strong="H0894", flee|strong="H1272" ye from the Chaldeans|strong="H3778", with a voice|strong="H6963" of singing|strong="H7440" declare|strong="H5046" ye, tell|strong="H8085" this, utter|strong="H3318" it even to the end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776"; say|strong="H0559" ye, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath redeemed|strong="H1350" his servant|strong="H5650" Jacob|strong="H3290".
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 And they thirsted|strong="H6770" not when he led|strong="H3212" them through the deserts|strong="H2723": he caused the waters|strong="H4325" to flow|strong="H5140" out of the rock|strong="H6697" for them: he clave|strong="H1234" the rock|strong="H6697" also, and the waters|strong="H4325" gushed out|strong="H2100".
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 There is no peace|strong="H7965", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, unto the wicked|strong="H7563".
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.