Isaías 37
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 And it came to pass, when king|strong="H4428" Hezekiah|strong="H2396" heard|strong="H8085" it, that he rent|strong="H7167" his clothes|strong="H0899", and covered|strong="H3680" himself with sackcloth|strong="H8242", and went|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 A este relato, o rei Ezequias rasgou suas vestes e, envolvendo-se num saco, dirigiu-se ao templo do Senhor.
2 And he sent|strong="H7971" Eliakim|strong="H0471", who was over the household|strong="H1004", and Shebna|strong="H7644" the scribe|strong="H5608", and the elders|strong="H2205" of the priests|strong="H3548" covered|strong="H3680" with sackcloth|strong="H8242", unto Isaiah|strong="H3470" the prophet|strong="H5030" the son|strong="H1121" of Amoz|strong="H0531".
2 Depois enviou Eliacim, prefeito do palácio, o escriba Sobna e os decanos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós,
3 And they said|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" Hezekiah|strong="H2396", This day|strong="H3117" is a day|strong="H3117" of trouble|strong="H6869", and of rebuke|strong="H8433", and of blasphemy|strong="H5007": for the children|strong="H1121" are come|strong="H0935" to the birth|strong="H4866", and there is not strength|strong="H3581" to bring forth|strong="H3205".
3 para dizer-lhe: Eis o que diz Ezequias: este dia é um dia de tribulação, de castigo e de opróbrio. Os filhos estão prestes a nascer, mas falta força para pô-los no mundo.
4 It may be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" will hear|strong="H8085" the words|strong="H1697" of Rabshakeh|strong="H7262", whom the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" his master|strong="H0113" hath sent|strong="H7971" to reproach|strong="H2778" the living|strong="H2416" God|strong="H0430", and will reprove|strong="H3198" the words|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath heard|strong="H8085": wherefore lift up|strong="H5375" thy prayer|strong="H8605" for the remnant|strong="H7611" that is left|strong="H4672".
4 O Senhor teu Deus talvez tenha ouvido as palavras do general enviado pelo rei da Assíria, seu soberano, para insultar o Deus vivo, e irá castigá-lo pelas palavras que ouviu. Intercede, pois, em favor do resto que subsiste ainda!
5 So the servants|strong="H5650" of king|strong="H4428" Hezekiah|strong="H2396" came|strong="H0935" to Isaiah|strong="H3470".
5 E os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías,
6 And Isaiah|strong="H3470" said|strong="H0559" unto them, Thus shall ye say|strong="H0559" unto your master|strong="H0113", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Be not afraid|strong="H3372" of|strong="H6440" the words|strong="H1697" that thou hast heard|strong="H8085", wherewith the servants|strong="H5288" of the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" have blasphemed|strong="H1442" me.
6 o qual lhes deu esta resposta: Eis o que diz o Senhor: não te espantes com as palavras que ouviste e com os ultrajes que proferiram contra mim os servos do rei da Assíria.
7 Behold, I will send|strong="H5414" a blast|strong="H7307" upon him, and he shall hear|strong="H8085" a rumour|strong="H8052", and return|strong="H7725" to his own land|strong="H0776"; and I will cause him to fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719" in his own land|strong="H0776".
7 Vou insuflar-lhe um espírito que, ao receber uma certa notícia, fá-lo-á retornar à sua terra, onde eu o farei morrer pela espada.
8 So Rabshakeh|strong="H7262" returned|strong="H7725", and found|strong="H4672" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" warring|strong="H3898" against Libnah|strong="H3841": for he had heard|strong="H8085" that he was departed|strong="H5265" from Lachish|strong="H3923".
8 O general, que soubera que o rei da Assíria tinha deixado Laquis, voltou para junto do seu soberano, que encontrou ocupado com o cerco de Lobna.
9 And he heard|strong="H8085" say|strong="H0559" concerning Tirhakah|strong="H8640" king|strong="H4428" of Ethiopia|strong="H3568", He is come forth|strong="H3318" to make war|strong="H3898" with thee. And when he heard|strong="H8085" it, he sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to Hezekiah|strong="H2396", saying|strong="H0559",
9 O rei recebeu a seguinte informação a respeito de Taraca, rei da Etiópia: Ele acaba de pôr-se em marcha para fazer-te guerra. Senaquerib enviou então mensageiros a Ezequias dizendo-lhes:
10 Thus shall ye speak|strong="H0559" to Hezekiah|strong="H2396" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", saying|strong="H0559", Let not thy God|strong="H0430", in whom thou trustest|strong="H0982", deceive|strong="H5377" thee, saying|strong="H0559", Jerusalem|strong="H3389" shall not be given|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804".
10 Eis o que direis a Ezequias, rei de Judá: não te deixes enganar pelo Deus em que tu confias, pensando que Jerusalém não será entregue às mãos do rei da Assíria.
11 Behold, thou hast heard|strong="H8085" what the kings|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" have done|strong="H6213" to all lands|strong="H0776" by destroying them utterly|strong="H2763"; and shalt thou be delivered|strong="H5337"?
11 Tu ouviste contar como os reis da Assíria trataram todas as terras que devastaram. E tu escaparias?
12 Have the gods|strong="H0430" of the nations|strong="H1471" delivered|strong="H5337" them which my fathers|strong="H0001" have destroyed|strong="H7843", as Gozan|strong="H1470", and Haran|strong="H2771", and Rezeph|strong="H7530", and the children|strong="H1121" of Eden|strong="H5729" which were in Telassar|strong="H8515"?
12 As nações que meus ancestrais aniquilaram: Gosã, Harã, Resef e os filhos de Éden que estavam em Talasar, porventura foram salvos pelos seus deuses?
13 Where is the king|strong="H4428" of Hamath|strong="H2574", and the king|strong="H4428" of Arphad|strong="H0774", and the king|strong="H4428" of the city|strong="H5892" of Sepharvaim|strong="H5617", Hena|strong="H2012", and Ivah|strong="H5755"?
13 Onde está o rei de Hamat, o de Arfad e o de Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 And Hezekiah|strong="H2396" received|strong="H3947" the letter|strong="H5612" from the hand|strong="H3027" of the messengers|strong="H4397", and read|strong="H7121" it: and Hezekiah|strong="H2396" went up|strong="H5927" unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and spread|strong="H6566" it before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Ezequias, tomando a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; depois, subiu ao templo e a desdobrou diante do Senhor,
15 And Hezekiah|strong="H2396" prayed|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559",
15 dirigindo-lhe esta súplica:
16 O \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", that dwellest|strong="H3427" between the cherubims|strong="H3742", thou art the God|strong="H0430", even thou alone, of all the kingdoms|strong="H4467" of the earth|strong="H0776": thou hast made|strong="H6213" heaven|strong="H8064" and earth|strong="H0776".
16 Ó Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vós que estais sentado sobre os querubins, não há outro Deus, senão vós, por todos os reinos da terra. Vós, que fizestes os céus e a terra,
17 Incline|strong="H5186" thine ear|strong="H0241", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and hear|strong="H8085"; open|strong="H6491" thine eyes|strong="H5869", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and see|strong="H7200": and hear|strong="H8085" all the words|strong="H1697" of Sennacherib|strong="H5576", which hath sent|strong="H7971" to reproach|strong="H2778" the living|strong="H2416" God|strong="H0430".
17 inclinai o ouvido, Senhor, e escutai! Abri os olhos, Senhor, e vede! Ouvi a mensagem que Senaquerib fez trazer para ultrajar o Deus vivo!
18 Of a truth|strong="H0551", \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the kings|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" have laid waste|strong="H2717" all the nations|strong="H0776", and their countries|strong="H0776",
18 É verdade, Senhor, que os reis da Assíria despovoaram as nações, devastaram seus territórios
19 And have cast|strong="H5414" their gods|strong="H0430" into the fire|strong="H0784": for they were no gods|strong="H0430", but the work|strong="H4639" of men’s|strong="H0120" hands|strong="H3027", wood|strong="H6086" and stone|strong="H0068": therefore they have destroyed|strong="H0006" them.
19 e entregaram seus deuses às chamas; é porque não eram deuses, eram objetos feitos pela mão do homem, de pau e de pedra, e eles os aniquilaram.
20 Now therefore, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", save|strong="H3467" us from his hand|strong="H3027", that all the kingdoms|strong="H4467" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" that thou art the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even thou only.
20 Mas vós, Senhor nosso Deus, livrai-nos da mão de Senaquerib, a fim de que todos os povos da terra saibam que vós, Senhor, sois o único Deus.
21 Then Isaiah|strong="H3470" the son|strong="H1121" of Amoz|strong="H0531" sent|strong="H7971" unto Hezekiah|strong="H2396", saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Whereas thou hast prayed|strong="H6419" to me against Sennacherib|strong="H5576" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804":
21 Então Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: eu ouvi a súplica que tu me dirigiste por causa de Senaquerib, rei da Assíria.
22 This is the word|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" concerning him; The virgin|strong="H1330", the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726", hath despised|strong="H0959" thee, and laughed thee to scorn|strong="H3932"; the daughter|strong="H1323" of Jerusalem|strong="H3389" hath shaken|strong="H5128" her head|strong="H7218" at thee|strong="H0310".
22 Eis o oráculo que o Senhor pronuncia contra ele: A virgem, filha de Sião, despreza-te e zomba de ti. A filha de Jerusalém meneia a cabeça por trás de ti.
23 Whom hast thou reproached|strong="H2778" and blasphemed|strong="H1442"? and against whom hast thou exalted|strong="H7311" thy voice|strong="H6963", and lifted up|strong="H5375" thine eyes|strong="H5869" on high|strong="H4791"? even against the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478".
23 A quem insultaste e ultrajaste? Contra quem elevaste a voz e olhaste por cima dos ombros? Ao Santo de Israel!
24 By|strong="H3027" thy servants|strong="H5650" hast thou reproached|strong="H2778" the Lord|strong="H0136", and hast said|strong="H0559", By the multitude|strong="H7230" of my chariots|strong="H7393" am I come up|strong="H5927" to the height|strong="H4791" of the mountains|strong="H2022", to the sides|strong="H3411" of Lebanon|strong="H3844"; and I will cut down|strong="H3772" the tall|strong="H6967" cedars|strong="H0730" thereof, and the choice|strong="H4005" fir trees|strong="H1265" thereof: and I will enter|strong="H0935" into the height|strong="H4791" of his border|strong="H7093", and the forest|strong="H3293" of his Carmel|strong="H3760".
24 Por meio de teus servos insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros galgarei ao cimo dos montes, aos confins do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos; penetrarei até os últimos limites do meu bosque mais espesso;
25 I have digged|strong="H6979", and drunk|strong="H8354" water|strong="H4325"; and with the sole|strong="H3709" of my feet|strong="H6471" have I dried up|strong="H2717" all the rivers|strong="H2975" of the besieged places|strong="H4693".
25 Cavarei e beberei água estrangeira; com a planta de meus pés ressecarei todos os canais do Egito.
26 Hast thou not heard|strong="H8085" long ago|strong="H7350", how I have done|strong="H6213" it; and of ancient|strong="H6924" times|strong="H3117", that I have formed|strong="H3335" it? now have I brought|strong="H0935" it to pass, that thou shouldest be to lay waste|strong="H7582" defenced|strong="H1219" cities|strong="H5892" into ruinous|strong="H5327" heaps|strong="H1530".
26 Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá, desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
27 Therefore their inhabitants|strong="H3427" were of small|strong="H7116" power|strong="H3027", they were dismayed|strong="H2865" and confounded|strong="H0954": they were as the grass|strong="H6212" of the field|strong="H7704", and as the green|strong="H3419" herb|strong="H1877", as the grass|strong="H2682" on the housetops|strong="H1406", and as corn blasted|strong="H7709" before|strong="H6440" it be grown up|strong="H7054".
27 Seus habitantes ficarão sem forças, serão tomados de pavor e confusão, semelhantes à erva das pastagens, ao capim dos telhados, aos frutos atingidos pela longa estiagem.
28 But I know|strong="H3045" thy abode|strong="H3427", and thy going out|strong="H3318", and thy coming in|strong="H0935", and thy rage|strong="H7264" against me.
28 Eu sei quando te levantas e te sentas, quando sais e quando entras, e conheço teus furores contra mim.
29 Because thy rage|strong="H7264" against me, and thy tumult|strong="H7600", is come up|strong="H5927" into mine ears|strong="H0241", therefore will I put|strong="H7760" my hook|strong="H2397" in thy nose|strong="H0639", and my bridle|strong="H4964" in thy lips|strong="H8193", and I will turn thee back|strong="H7725" by the way|strong="H1870" by which thou camest|strong="H0935".
29 Porque ficaste furioso contra mim e subiram aos meus ouvidos as tuas insolências, porei argola em teu nariz e freio em tua boca, e te forçarei a voltar pelo caminho por onde vieste.
30 And this shall be a sign|strong="H0226" unto thee, Ye shall eat|strong="H0398" this year|strong="H8141" such as groweth|strong="H5599" of itself; and the second|strong="H8145" year|strong="H8141" that which springeth|strong="H7823" of the same: and in the third|strong="H7992" year|strong="H8141" sow|strong="H2232" ye, and reap|strong="H7114", and plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754", and eat|strong="H0398" the fruit|strong="H6529" thereof.
30 E eis o que te servirá de sinal: este ano se comem restolhos; o ano que vem, aquilo que nascer sozinho; no terceiro ano, porém, semeareis e colhereis; plantareis vinhas e comereis os seus frutos.
31 And the remnant|strong="H7604" that is escaped|strong="H6413" of the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063" shall again|strong="H3254" take root|strong="H8328" downward|strong="H4295", and bear|strong="H6213" fruit|strong="H6529" upward|strong="H4605":
31 O resto, que subsistir da casa de Judá, lançará novas raízes no solo e produzirá frutos no alto.
32 For out of Jerusalem|strong="H3389" shall go forth|strong="H3318" a remnant|strong="H7611", and they that escape|strong="H6413" out of mount|strong="H2022" Zion|strong="H6726": the zeal|strong="H7068" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" shall do|strong="H6213" this.
32 Pois de Jerusalém surgirá um resto, e do monte Sião, sobreviventes. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
33 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* concerning the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", He shall not come|strong="H0935" into this city|strong="H5892", nor shoot|strong="H3384" an arrow|strong="H2671" there, nor come before|strong="H6923" it with shields|strong="H4043", nor cast|strong="H8210" a bank|strong="H5550" against it.
33 Por isso, eis o oráculo do Senhor ao rei da Assíria: não entrará nesta cidade nem atirará flechas contra ela, não lhe oporá escudo nem a cercará de trincheiras.
34 By the way|strong="H1870" that he came|strong="H0935", by the same shall he return|strong="H7725", and shall not come|strong="H0935" into this city|strong="H5892", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
34 Mas voltará pelo caminho por onde veio, sem entrar na cidade - oráculo do Senhor.
35 For I will defend|strong="H1598" this city|strong="H5892" to save|strong="H3467" it for mine own sake, and for my servant|strong="H5650" David’s|strong="H1732" sake.
35 Protegerei esta cidade para salvá-la, por minha causa e de Davi, meu servo.
36 Then the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* went forth|strong="H3318", and smote|strong="H5221" in the camp|strong="H4264" of the Assyrians|strong="H0804" a hundred|strong="H3967" and fourscore|strong="H8084" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505": and when they arose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", behold, they were all dead|strong="H4191" corpses|strong="H6297".
36 O anjo do Senhor apareceu no campo dos assírios e feriu cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte, de manhã, ao despertar, só havia lá cadáveres.
37 So Sennacherib|strong="H5576" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" departed|strong="H5265", and went|strong="H3212" and returned|strong="H7725", and dwelt|strong="H3427" at Nineveh|strong="H5210".
37 Senaquerib, rei da Assíria, levantou acampamento; retomou o caminho de sua terra e ficou em Nínive.
38 And it came to pass, as he was worshipping|strong="H7812" in the house|strong="H1004" of Nisroch|strong="H5268" his god|strong="H0430", that Adrammelech|strong="H0152" and Sharezer|strong="H8272" his sons|strong="H1121" smote|strong="H5221" him with the sword|strong="H2719"; and they escaped|strong="H4422" into the land|strong="H0776" of Armenia|strong="H0780": and Esar-haddon|strong="H0634" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
38 Certo dia em que ele estava prostrado no templo de Nesroc, seu deus, seus filhos, Adramelec e Sarasar, o assassinaram a golpes de espada. E fugiram para a terra de Ararat. Seu filho Assaradon o sucedeu no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.