Isaías 24

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Behold, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* maketh the earth|strong="H0776" empty|strong="H1238", and maketh it waste|strong="H1110", and turneth|strong="H5753" it upside down|strong="H6440", and scattereth abroad|strong="H6327" the inhabitants|strong="H3427" thereof.
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 And it shall be, as with the people|strong="H5971", so with the priest|strong="H3548"; as with the servant|strong="H5650", so with his master|strong="H0113"; as with the maid|strong="H8198", so with her mistress|strong="H1404"; as with the buyer|strong="H7069", so with the seller|strong="H4376"; as with the lender|strong="H3867", so with the borrower|strong="H3867"; as with the taker of usury|strong="H5383", so|strong="H0834" with the giver of usury|strong="H5378" to him.
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 The land|strong="H0776" shall be utterly|strong="H1238" emptied|strong="H1238", and utterly|strong="H0962" spoiled|strong="H0962": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" this word|strong="H1697".
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 The earth|strong="H0776" mourneth|strong="H0056" and fadeth away|strong="H5034", the world|strong="H8398" languisheth|strong="H0535" and fadeth away|strong="H5034", the haughty|strong="H4791" people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" do languish|strong="H0535".
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 The earth|strong="H0776" also is defiled|strong="H2610" under the inhabitants|strong="H3427" thereof; because they have transgressed|strong="H5674" the laws|strong="H8451", changed|strong="H2498" the ordinance|strong="H2706", broken|strong="H6565" the everlasting|strong="H5769" covenant|strong="H1285".
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 Therefore hath the curse|strong="H0423" devoured|strong="H0398" the earth|strong="H0776", and they that dwell|strong="H3427" therein are desolate|strong="H0816": therefore the inhabitants|strong="H3427" of the earth|strong="H0776" are burned|strong="H2787", and few|strong="H4213" men|strong="H0582" left|strong="H7604".
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 The new wine|strong="H8492" mourneth|strong="H0056", the vine|strong="H1612" languisheth|strong="H0535", all the merryhearted|strong="H8056" do sigh|strong="H0584".
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 The mirth|strong="H4885" of tabrets|strong="H8596" ceaseth|strong="H7673", the noise|strong="H7588" of them that rejoice|strong="H5947" endeth|strong="H2308", the joy|strong="H4885" of the harp|strong="H3658" ceaseth|strong="H7673".
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 They shall not drink|strong="H8354" wine|strong="H3196" with a song|strong="H7892"; strong drink|strong="H7941" shall be bitter|strong="H4843" to them that drink|strong="H8354" it.
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 The city|strong="H7151" of confusion|strong="H8414" is broken down|strong="H7665": every house|strong="H1004" is shut up|strong="H5462", that no man may come in|strong="H0935".
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 There is a crying|strong="H6682" for wine|strong="H3196" in the streets|strong="H2351"; all joy|strong="H8057" is darkened|strong="H6150", the mirth|strong="H4885" of the land|strong="H0776" is gone|strong="H1540".
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 In the city|strong="H5892" is left|strong="H7604" desolation|strong="H8047", and the gate|strong="H8179" is smitten|strong="H3807" with destruction|strong="H7591".
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 When thus it shall be in the midst|strong="H7130" of the land|strong="H0776" among|strong="H8432" the people|strong="H5971", there shall be as the shaking|strong="H5363" of an olive tree|strong="H2132", and as the gleaning grapes|strong="H5955" when the vintage|strong="H1210" is done|strong="H3615".
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 They shall lift up|strong="H5375" their voice|strong="H6963", they shall sing|strong="H7442" for the majesty|strong="H1347" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, they shall cry aloud|strong="H6670" from the sea|strong="H3220".
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 Wherefore glorify|strong="H3513" ye the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the fires|strong="H0217", even the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" in the isles|strong="H0339" of the sea|strong="H3220".
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 From the uttermost part|strong="H3671" of the earth|strong="H0776" have we heard|strong="H8085" songs|strong="H2158", even glory|strong="H6643" to the righteous|strong="H6662". But I said|strong="H0559", My leanness|strong="H7334", my leanness|strong="H7334", woe|strong="H0188" unto me! the treacherous dealers|strong="H0898" have dealt treacherously|strong="H0898"; yea, the treacherous dealers|strong="H0898" have dealt very|strong="H0899" treacherously|strong="H0898".
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 Fear|strong="H6343", and the pit|strong="H6354", and the snare|strong="H6341", are upon thee, O inhabitant|strong="H3427" of the earth|strong="H0776".
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 And it shall come to pass, that he who fleeth|strong="H5127" from the noise|strong="H6963" of the fear|strong="H6343" shall fall|strong="H5307" into the pit|strong="H6354"; and he that cometh up|strong="H5927" out of the midst|strong="H8432" of the pit|strong="H6354" shall be taken|strong="H3920" in the snare|strong="H6341": for the windows|strong="H0699" from on high|strong="H4791" are open|strong="H6605", and the foundations|strong="H4146" of the earth|strong="H0776" do shake|strong="H7493".
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 The earth|strong="H0776" is utterly|strong="H7489" broken down|strong="H7489", the earth|strong="H0776" is clean|strong="H6565" dissolved|strong="H6565", the earth|strong="H0776" is moved|strong="H4131" exceedingly|strong="H4131".
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 The earth|strong="H0776" shall reel|strong="H5128" to and fro|strong="H5128" like a drunkard|strong="H7910", and shall be removed|strong="H5110" like a cottage|strong="H4412"; and the transgression|strong="H6588" thereof shall be heavy|strong="H3513" upon it; and it shall fall|strong="H5307", and not rise|strong="H6965" again|strong="H3254".
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall punish|strong="H6485" the host|strong="H6635" of the high ones|strong="H4791" that are on high|strong="H4791", and the kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0127" upon the earth|strong="H0127".
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 And they shall be gathered together|strong="H0622", as prisoners|strong="H0616" are gathered|strong="H0626" in the pit|strong="H0953", and shall be shut up|strong="H5462" in the prison|strong="H4525", and after many|strong="H7230" days|strong="H3117" shall they be visited|strong="H6485".
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 Then the moon|strong="H3842" shall be confounded|strong="H2659", and the sun|strong="H2535" ashamed|strong="H0954", when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" shall reign|strong="H4427" in mount|strong="H2022" Zion|strong="H6726", and in Jerusalem|strong="H3389", and before his ancients|strong="H2205" gloriously|strong="H3519".
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.