Gênesis 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And God|strong="H0430" remembered|strong="H2142" Noah|strong="H5146", and every living thing|strong="H2416", and all the cattle|strong="H0929" that was with him in the ark|strong="H8392": and God|strong="H0430" made|strong="H5674" a wind|strong="H7307" to pass|strong="H5674" over|strong="H5921" the earth|strong="H0776", and the waters|strong="H4325" asswaged|strong="H7918";
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 The fountains|strong="H4599" also of the deep|strong="H8415" and the windows|strong="H0699" of heaven|strong="H8064" were stopped|strong="H5534", and the rain|strong="H1653" from heaven|strong="H8064" was restrained|strong="H3607";
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 And the waters|strong="H4325" returned|strong="H7725" from off the earth|strong="H0776" continually|strong="H1980": and after the end|strong="H7097" of the hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" days|strong="H3117" the waters|strong="H4325" were abated|strong="H2637".
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 And the ark|strong="H8392" rested|strong="H5117" in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", on the seventeenth|strong="H6240" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320", upon the mountains|strong="H2022" of Ararat|strong="H0780".
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 And the waters|strong="H4325" decreased|strong="H2637" continually|strong="H1980" until|strong="H5704" the tenth|strong="H6224" month|strong="H2320": in the tenth|strong="H6224" month, on the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", were the tops|strong="H7218" of the mountains|strong="H2022" seen|strong="H7200".
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 And it came to pass at the end|strong="H7093" of forty|strong="H0705" days|strong="H3117", that Noah|strong="H5146" opened|strong="H6605" the window|strong="H2474" of the ark|strong="H8392" which he had made|strong="H6213":
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 And he sent forth|strong="H7971" a raven|strong="H6158", which went forth|strong="H3318" to|strong="H3318" and fro|strong="H7725", until the waters|strong="H4325" were dried up|strong="H3001" from off the earth|strong="H0776".
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Also he sent forth|strong="H7971" a dove|strong="H3123" from him, to see|strong="H7200" if the waters|strong="H4325" were abated|strong="H7043" from off the face|strong="H6440" of the ground|strong="H0127";
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 But the dove|strong="H3123" found|strong="H4672" no rest|strong="H4494" for the sole|strong="H3709" of her foot|strong="H7272", and she returned|strong="H7725" unto him into the ark|strong="H8392", for the waters|strong="H4325" were on the face|strong="H6440" of the whole earth|strong="H0776": then he put forth|strong="H7971" his hand|strong="H3027", and took her|strong="H3947", and pulled her in|strong="H0935" unto him into the ark|strong="H8392".
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 And he stayed|strong="H2342" yet other|strong="H0312" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; and again|strong="H3254" he sent forth|strong="H7971" the dove|strong="H3123" out of the ark|strong="H8392";
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 And the dove|strong="H3123" came in|strong="H0935" to him in the evening|strong="H6256"; and, lo, in her mouth|strong="H6310" was an olive|strong="H2132" leaf|strong="H5929" pluckt off|strong="H2965": so Noah|strong="H5146" knew|strong="H3045" that the waters|strong="H4325" were abated|strong="H7043" from off the earth|strong="H0776".
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 And he stayed|strong="H3176" yet other|strong="H0312" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; and sent forth|strong="H7971" the dove|strong="H3123"; which returned|strong="H7725" not again|strong="H3254" unto him any more|strong="H5750".
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 And it came to pass in the six|strong="H8337" hundredth|strong="H3967" and first year|strong="H8141", in the first|strong="H7223" month, the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", the waters|strong="H4325" were dried up|strong="H2717" from off the earth|strong="H0776": and Noah|strong="H5146" removed|strong="H5493" the covering|strong="H4372" of the ark|strong="H8392", and looked|strong="H7200", and, behold, the face|strong="H6440" of the ground|strong="H0127" was dry|strong="H2717".
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 And in the second|strong="H8145" month|strong="H2320", on the seven|strong="H7651" and twentieth|strong="H6242" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320", was the earth|strong="H0776" dried|strong="H3001".
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And God|strong="H0430" spake|strong="H1696" unto Noah|strong="H5146", saying|strong="H0559",
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 Go forth|strong="H3318" of the ark|strong="H8392", thou, and thy wife|strong="H0802", and thy sons|strong="H1121", and thy sons’|strong="H1121" wives|strong="H0802" with thee.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Bring forth|strong="H3318" with thee every living thing|strong="H2416" that is with thee, of all flesh|strong="H1320", both of fowl|strong="H5775", and of cattle|strong="H0929", and of every creeping thing|strong="H7431" that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776"; that they may breed abundantly|strong="H8317" in the earth|strong="H0776", and be fruitful|strong="H6509", and multiply|strong="H7235" upon the earth|strong="H0776".
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 And Noah|strong="H5146" went forth|strong="H3318", and his sons|strong="H1121", and his wife|strong="H0802", and his sons’|strong="H1121" wives|strong="H0802" with him:
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Every beast|strong="H2416", every creeping thing|strong="H7431", and every fowl|strong="H5775", and whatsoever|strong="H3605" creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776", after their kinds|strong="H4940", went forth|strong="H3318" out of the ark|strong="H8392".
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 And Noah|strong="H5146" builded|strong="H1129" an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and took|strong="H3947" of every clean|strong="H2889" beast|strong="H0929", and of every clean|strong="H2889" fowl|strong="H5775", and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" on the altar|strong="H4196".
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smelled|strong="H7306" a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" in|strong="H0413" his heart|strong="H3820", I will not again|strong="H3254" curse|strong="H7043" the ground|strong="H0127" any more for man’s|strong="H0120" sake|strong="H5668"; for the imagination|strong="H3336" of man’s|strong="H0120" heart|strong="H3820" is evil|strong="H7451" from his youth|strong="H5271"; neither will I again|strong="H3254" smite|strong="H5221" any more every thing living|strong="H2416", as I have done|strong="H6213".
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 While the earth|strong="H0776" remaineth|strong="H3117", seedtime|strong="H2233" and harvest|strong="H7105", and cold|strong="H7120" and heat|strong="H2527", and summer|strong="H7019" and winter|strong="H2779", and day|strong="H3117" and night|strong="H3915" shall not cease|strong="H7673".
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.