Gênesis 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And God|strong="H0430" remembered|strong="H2142" Noah|strong="H5146", and every living thing|strong="H2416", and all the cattle|strong="H0929" that was with him in the ark|strong="H8392": and God|strong="H0430" made|strong="H5674" a wind|strong="H7307" to pass|strong="H5674" over|strong="H5921" the earth|strong="H0776", and the waters|strong="H4325" asswaged|strong="H7918";
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 The fountains|strong="H4599" also of the deep|strong="H8415" and the windows|strong="H0699" of heaven|strong="H8064" were stopped|strong="H5534", and the rain|strong="H1653" from heaven|strong="H8064" was restrained|strong="H3607";
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 And the waters|strong="H4325" returned|strong="H7725" from off the earth|strong="H0776" continually|strong="H1980": and after the end|strong="H7097" of the hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" days|strong="H3117" the waters|strong="H4325" were abated|strong="H2637".
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 And the ark|strong="H8392" rested|strong="H5117" in the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", on the seventeenth|strong="H6240" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320", upon the mountains|strong="H2022" of Ararat|strong="H0780".
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 And the waters|strong="H4325" decreased|strong="H2637" continually|strong="H1980" until|strong="H5704" the tenth|strong="H6224" month|strong="H2320": in the tenth|strong="H6224" month, on the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", were the tops|strong="H7218" of the mountains|strong="H2022" seen|strong="H7200".
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 And it came to pass at the end|strong="H7093" of forty|strong="H0705" days|strong="H3117", that Noah|strong="H5146" opened|strong="H6605" the window|strong="H2474" of the ark|strong="H8392" which he had made|strong="H6213":
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 And he sent forth|strong="H7971" a raven|strong="H6158", which went forth|strong="H3318" to|strong="H3318" and fro|strong="H7725", until the waters|strong="H4325" were dried up|strong="H3001" from off the earth|strong="H0776".
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Also he sent forth|strong="H7971" a dove|strong="H3123" from him, to see|strong="H7200" if the waters|strong="H4325" were abated|strong="H7043" from off the face|strong="H6440" of the ground|strong="H0127";
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 But the dove|strong="H3123" found|strong="H4672" no rest|strong="H4494" for the sole|strong="H3709" of her foot|strong="H7272", and she returned|strong="H7725" unto him into the ark|strong="H8392", for the waters|strong="H4325" were on the face|strong="H6440" of the whole earth|strong="H0776": then he put forth|strong="H7971" his hand|strong="H3027", and took her|strong="H3947", and pulled her in|strong="H0935" unto him into the ark|strong="H8392".
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 And he stayed|strong="H2342" yet other|strong="H0312" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; and again|strong="H3254" he sent forth|strong="H7971" the dove|strong="H3123" out of the ark|strong="H8392";
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 And the dove|strong="H3123" came in|strong="H0935" to him in the evening|strong="H6256"; and, lo, in her mouth|strong="H6310" was an olive|strong="H2132" leaf|strong="H5929" pluckt off|strong="H2965": so Noah|strong="H5146" knew|strong="H3045" that the waters|strong="H4325" were abated|strong="H7043" from off the earth|strong="H0776".
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 And he stayed|strong="H3176" yet other|strong="H0312" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; and sent forth|strong="H7971" the dove|strong="H3123"; which returned|strong="H7725" not again|strong="H3254" unto him any more|strong="H5750".
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 And it came to pass in the six|strong="H8337" hundredth|strong="H3967" and first year|strong="H8141", in the first|strong="H7223" month, the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", the waters|strong="H4325" were dried up|strong="H2717" from off the earth|strong="H0776": and Noah|strong="H5146" removed|strong="H5493" the covering|strong="H4372" of the ark|strong="H8392", and looked|strong="H7200", and, behold, the face|strong="H6440" of the ground|strong="H0127" was dry|strong="H2717".
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 And in the second|strong="H8145" month|strong="H2320", on the seven|strong="H7651" and twentieth|strong="H6242" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320", was the earth|strong="H0776" dried|strong="H3001".
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 And God|strong="H0430" spake|strong="H1696" unto Noah|strong="H5146", saying|strong="H0559",
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 Go forth|strong="H3318" of the ark|strong="H8392", thou, and thy wife|strong="H0802", and thy sons|strong="H1121", and thy sons’|strong="H1121" wives|strong="H0802" with thee.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring forth|strong="H3318" with thee every living thing|strong="H2416" that is with thee, of all flesh|strong="H1320", both of fowl|strong="H5775", and of cattle|strong="H0929", and of every creeping thing|strong="H7431" that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776"; that they may breed abundantly|strong="H8317" in the earth|strong="H0776", and be fruitful|strong="H6509", and multiply|strong="H7235" upon the earth|strong="H0776".
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 And Noah|strong="H5146" went forth|strong="H3318", and his sons|strong="H1121", and his wife|strong="H0802", and his sons’|strong="H1121" wives|strong="H0802" with him:
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 Every beast|strong="H2416", every creeping thing|strong="H7431", and every fowl|strong="H5775", and whatsoever|strong="H3605" creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776", after their kinds|strong="H4940", went forth|strong="H3318" out of the ark|strong="H8392".
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 And Noah|strong="H5146" builded|strong="H1129" an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and took|strong="H3947" of every clean|strong="H2889" beast|strong="H0929", and of every clean|strong="H2889" fowl|strong="H5775", and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" on the altar|strong="H4196".
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smelled|strong="H7306" a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" in|strong="H0413" his heart|strong="H3820", I will not again|strong="H3254" curse|strong="H7043" the ground|strong="H0127" any more for man’s|strong="H0120" sake|strong="H5668"; for the imagination|strong="H3336" of man’s|strong="H0120" heart|strong="H3820" is evil|strong="H7451" from his youth|strong="H5271"; neither will I again|strong="H3254" smite|strong="H5221" any more every thing living|strong="H2416", as I have done|strong="H6213".
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 While the earth|strong="H0776" remaineth|strong="H3117", seedtime|strong="H2233" and harvest|strong="H7105", and cold|strong="H7120" and heat|strong="H2527", and summer|strong="H7019" and winter|strong="H2779", and day|strong="H3117" and night|strong="H3915" shall not cease|strong="H7673".
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.