Gênesis 49

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jacob|strong="H3290" called|strong="H7121" unto his sons|strong="H1121", and said|strong="H0559", Gather yourselves together|strong="H0622", that I may tell|strong="H5046" you that which shall befall|strong="H7122" you in the last|strong="H0319" days|strong="H3117".
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 Gather yourselves together|strong="H6908", and hear|strong="H8085", ye sons|strong="H1121" of Jacob|strong="H3290"; and hearken|strong="H8085" unto Israel|strong="H3478" your father|strong="H0001".
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Reuben|strong="H7205", thou art my firstborn|strong="H1060", my might|strong="H3581", and the beginning|strong="H7225" of my strength|strong="H0202", the excellency|strong="H3499" of dignity|strong="H7613", and the excellency|strong="H3499" of power|strong="H5794":
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Unstable|strong="H6349" as water|strong="H4325", thou shalt not excel|strong="H3498"; because thou wentest up|strong="H5927" to thy father’s|strong="H0001" bed|strong="H4904"; then defiledst thou|strong="H2490" it: he went up|strong="H5927" to my couch|strong="H3326".
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 Simeon|strong="H8095" and Levi|strong="H3878" are brethren|strong="H0251"; instruments|strong="H3627" of cruelty|strong="H2555" are in their habitations|strong="H4380".
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 O my soul|strong="H5315", come|strong="H0935" not thou into their secret|strong="H5475"; unto their assembly|strong="H6951", mine honour|strong="H3519", be not thou united|strong="H3161": for in their anger|strong="H0639" they slew|strong="H2026" a man|strong="H0376", and in their selfwill|strong="H7522" they digged down|strong="H6131" a wall|strong="H7794".
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Cursed|strong="H0779" be their anger|strong="H0639", for it was fierce|strong="H5794"; and their wrath|strong="H5678", for it was cruel|strong="H7185": I will divide|strong="H2505" them in Jacob|strong="H3290", and scatter|strong="H6327" them in Israel|strong="H3478".
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Judah|strong="H3063", thou art he whom thy brethren|strong="H0251" shall praise|strong="H3034": thy hand|strong="H3027" shall be in the neck|strong="H6203" of thine enemies|strong="H0341"; thy father’s|strong="H0001" children|strong="H1121" shall bow down|strong="H7812" before thee.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Judah|strong="H3063" is a lion’s|strong="H0738" whelp|strong="H1482": from the prey|strong="H2964", my son|strong="H1121", thou art gone up|strong="H5927": he stooped down|strong="H3766", he couched|strong="H7257" as a lion|strong="H0738", and as an old lion|strong="H3833"; who shall rouse him up|strong="H6965"?
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 The sceptre|strong="H7626" shall not depart|strong="H5493" from Judah|strong="H3063", nor a lawgiver|strong="H2710" from between his feet|strong="H7272", until|strong="H3588" Shiloh|strong="H7886" come|strong="H0935"; and unto him shall the gathering|strong="H3349" of the people|strong="H5971" be.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Binding|strong="H0631" his foal|strong="H5895" unto the vine|strong="H1612", and his ass’s|strong="H0860" colt|strong="H1121" unto the choice vine|strong="H8321"; he washed|strong="H3526" his garments|strong="H3830" in wine|strong="H3196", and his clothes|strong="H5497" in the blood|strong="H1818" of grapes|strong="H6025":
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 His eyes|strong="H5869" shall be red|strong="H2447" with wine|strong="H3196", and his teeth|strong="H8127" white|strong="H3836" with milk|strong="H2461".
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Zebulun|strong="H2074" shall dwell|strong="H7931" at the haven|strong="H2348" of the sea|strong="H3220"; and he shall be for an haven|strong="H2348" of ships|strong="H0591"; and his border|strong="H3411" shall be unto Zidon|strong="H6721".
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Issachar|strong="H3485" is a strong|strong="H1634" ass|strong="H2543" couching down|strong="H7257" between two burdens|strong="H4942":
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 And he saw|strong="H7200" that rest|strong="H4496" was good|strong="H2896", and the land|strong="H0776" that it was pleasant|strong="H5276"; and bowed|strong="H5186" his shoulder|strong="H7926" to bear|strong="H5445", and became a servant|strong="H5647" unto tribute|strong="H4522".
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Dan|strong="H1835" shall judge|strong="H1777" his people|strong="H5971", as one|strong="H0259" of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Dan|strong="H1835" shall be a serpent|strong="H5175" by the way|strong="H1870", an adder|strong="H8207" in the path|strong="H0734", that biteth|strong="H5391" the horse|strong="H5483" heels|strong="H6119", so that his rider|strong="H7392" shall fall|strong="H5307" backward|strong="H0268".
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 I have waited for|strong="H6960" thy salvation|strong="H3444", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Gad|strong="H1410", a troop|strong="H1416" shall overcome|strong="H1464" him: but he shall overcome|strong="H1464" at the last|strong="H6119".
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Out of Asher|strong="H0836" his bread|strong="H3899" shall be fat|strong="H8082", and he shall yield|strong="H5414" royal|strong="H4428" dainties|strong="H4574".
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Naphtali|strong="H5321" is a hind|strong="H0355" let loose|strong="H7971": he giveth|strong="H5414" goodly|strong="H8233" words|strong="H0561".
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Joseph|strong="H3130" is a fruitful|strong="H6509" bough|strong="H1121", even a fruitful|strong="H6509" bough|strong="H1121" by a well|strong="H5869"; whose branches|strong="H1323" run|strong="H6805" over the wall|strong="H7791":
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 The archers|strong="H1167" have sorely grieved him|strong="H4843", and shot|strong="H7232" at him, and hated him|strong="H7852":
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 But his bow|strong="H7198" abode|strong="H3427" in strength|strong="H0386", and the arms|strong="H2220" of his hands|strong="H3027" were made strong|strong="H6339" by the hands|strong="H3027" of the mighty|strong="H0046" God of Jacob|strong="H3290"; (from thence is the shepherd|strong="H7462", the stone|strong="H0068" of Israel|strong="H3478":)
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Even by the God|strong="H0410" of thy father|strong="H0001", who shall help|strong="H5826" thee; and by|strong="H0854" the Almighty|strong="H7706", who shall bless|strong="H1288" thee with blessings|strong="H1293" of heaven|strong="H8064" above|strong="H5920", blessings|strong="H1293" of the deep|strong="H8415" that lieth|strong="H7257" under, blessings|strong="H1293" of the breasts|strong="H7699", and of the womb|strong="H7356":
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 The blessings|strong="H1293" of thy father|strong="H0001" have prevailed|strong="H1396" above the blessings|strong="H1293" of my progenitors|strong="H2029" unto the utmost bound|strong="H8379" of the everlasting|strong="H5769" hills|strong="H1389": they shall be on the head|strong="H7218" of Joseph|strong="H3130", and on the crown of the head|strong="H6936" of him that was separate|strong="H5139" from his brethren|strong="H0251".
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Benjamin|strong="H1144" shall ravin|strong="H2963" as a wolf|strong="H2061": in the morning|strong="H1242" he shall devour|strong="H0398" the prey|strong="H5706", and at night|strong="H6153" he shall divide|strong="H2505" the spoil|strong="H7998".
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 All these are the twelve|strong="H6240" tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478": and this is it that their father|strong="H0001" spake|strong="H1696" unto them, and blessed|strong="H1288" them; every|strong="H0834" one|strong="H0376" according to his blessing|strong="H1293" he blessed|strong="H1288" them.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 And he charged|strong="H6680" them, and said|strong="H0559" unto them, I am to be gathered|strong="H0622" unto my people|strong="H5971": bury|strong="H6912" me with my fathers|strong="H0001" in the cave|strong="H4631" that is in the field|strong="H7704" of Ephron|strong="H6085" the Hittite|strong="H2850",
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 In the cave|strong="H4631" that is in the field|strong="H7704" of Machpelah|strong="H4375", which is before|strong="H6440" Mamre|strong="H4471", in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", which Abraham|strong="H0085" bought|strong="H7069" with the field|strong="H7704" of Ephron|strong="H6085" the Hittite|strong="H2850" for a possession|strong="H0272" of a buryingplace|strong="H6913".
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 There they buried|strong="H6912" Abraham|strong="H0085" and Sarah|strong="H8283" his wife|strong="H0802"; there they buried|strong="H6912" Isaac|strong="H3327" and Rebekah|strong="H7259" his wife|strong="H0802"; and there I buried|strong="H6912" Leah|strong="H3812".
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 The purchase|strong="H4735" of the field|strong="H7704" and of the cave|strong="H4631" that is therein was from the children|strong="H1121" of Heth|strong="H2845".
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 And when Jacob|strong="H3290" had made an end|strong="H3615" of commanding|strong="H6680" his sons|strong="H1121", he gathered up|strong="H0622" his feet|strong="H7272" into the bed|strong="H4296", and yielded up the ghost|strong="H1478", and was gathered|strong="H0622" unto his people|strong="H5971".
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.