Gênesis 48
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass after|strong="H0310" these things|strong="H1697", that one told|strong="H0559" Joseph|strong="H3130", Behold, thy father|strong="H0001" is sick|strong="H2470": and he took|strong="H3947" with him his two|strong="H8147" sons|strong="H1121", Manasseh|strong="H4519" and Ephraim|strong="H0669".
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 And one told|strong="H5046" Jacob|strong="H3290", and said|strong="H0559", Behold, thy son|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" cometh|strong="H0935" unto thee: and Israel|strong="H3478" strengthened|strong="H2388" himself, and sat|strong="H3427" upon the bed|strong="H4296".
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 And Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" unto Joseph|strong="H3130", God|strong="H0410" Almighty|strong="H7706" appeared|strong="H7200" unto me at Luz|strong="H3870" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", and blessed|strong="H1288" me,
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 And said|strong="H0559" unto me, Behold, I will make thee fruitful|strong="H6509", and multiply|strong="H7235" thee, and I will make|strong="H5414" of thee a multitude|strong="H6951" of people|strong="H5971"; and will give|strong="H5414" this land|strong="H0776" to thy seed|strong="H2233" after thee|strong="H0310" for an everlasting|strong="H5769" possession|strong="H0272".
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 And now thy two|strong="H8147" sons|strong="H1121", Ephraim|strong="H0669" and Manasseh|strong="H4519", which were born|strong="H3205" unto thee in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" before|strong="H5704" I came|strong="H0935" unto thee into Egypt|strong="H4714", are mine; as Reuben|strong="H7205" and Simeon|strong="H8095", they shall be mine.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 And thy issue|strong="H4138", which thou begettest|strong="H3205" after|strong="H0310" them, shall be thine, and shall be called|strong="H7121" after|strong="H5921" the name|strong="H8034" of their brethren|strong="H0251" in their inheritance|strong="H5159".
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 And as for me, when I came|strong="H0935" from Padan|strong="H6307", Rachel|strong="H7354" died|strong="H4191" by me in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667" in the way|strong="H1870", when|strong="H5750" yet there was but a little|strong="H3530" way|strong="H0776" to come|strong="H0935" unto Ephrath|strong="H0672": and I buried her|strong="H6912" there in the way|strong="H1870" of Ephrath|strong="H0672"; the same is Beth-lehem|strong="H1035".
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 And Israel|strong="H3478" beheld|strong="H7200" Joseph’s|strong="H3130" sons|strong="H1121", and said|strong="H0559", Who are these?
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto his father|strong="H0001", They are my sons|strong="H1121", whom God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" me in this place. And he said|strong="H0559", Bring them|strong="H3947", I pray thee, unto me, and I will bless|strong="H1288" them.
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 Now the eyes|strong="H5869" of Israel|strong="H3478" were dim|strong="H3513" for age|strong="H2207", so that he could|strong="H3201" not see|strong="H7200". And he brought them near|strong="H5066" unto him; and he kissed|strong="H5401" them, and embraced|strong="H2263" them.
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 And Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" unto Joseph|strong="H3130", I had not thought|strong="H6419" to see|strong="H7200" thy face|strong="H6440": and, lo, God|strong="H0430" hath shewed|strong="H7200" me also thy seed|strong="H2233".
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 And Joseph|strong="H3130" brought them out|strong="H3318" from between|strong="H5973" his knees|strong="H1290", and he bowed|strong="H7812" himself with his face|strong="H0639" to the earth|strong="H0776".
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 And Joseph|strong="H3130" took|strong="H3947" them both|strong="H8147", Ephraim|strong="H0669" in his right hand|strong="H3225" toward Israel’s|strong="H3478" left hand|strong="H8040", and Manasseh|strong="H4519" in his left hand|strong="H8040" toward Israel’s|strong="H3478" right hand|strong="H3225", and brought them near|strong="H5066" unto him.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 And Israel|strong="H3478" stretched out|strong="H7971" his right hand|strong="H3225", and laid|strong="H7896" it upon Ephraim’s|strong="H0669" head|strong="H7218", who was the younger|strong="H6810", and his left hand|strong="H8040" upon Manasseh’s|strong="H4519" head|strong="H7218", guiding|strong="H7919" his hands|strong="H3027" wittingly|strong="H7919"; for Manasseh|strong="H4519" was the firstborn|strong="H1060".
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 And he blessed|strong="H1288" Joseph|strong="H3130", and said|strong="H0559", God|strong="H0430", before|strong="H6440" whom my fathers|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" and Isaac|strong="H3327" did walk|strong="H1980", the God|strong="H0430" which fed|strong="H7462" me all my life long|strong="H5750" unto this day|strong="H3117",
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 The Angel|strong="H4397" which redeemed|strong="H1350" me from all evil|strong="H7451", bless|strong="H1288" the lads|strong="H5288"; and let my name|strong="H8034" be named|strong="H7121" on them, and the name|strong="H8034" of my fathers|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" and Isaac|strong="H3327"; and let them grow|strong="H1711" into a multitude|strong="H7230" in the midst|strong="H7130" of the earth|strong="H0776".
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 And when Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" that his father|strong="H0001" laid|strong="H7896" his right|strong="H3225" hand|strong="H3027" upon the head|strong="H7218" of Ephraim|strong="H0669", it displeased|strong="H3415" him: and he held up|strong="H8551" his father’s|strong="H0001" hand|strong="H3027", to remove|strong="H5493" it from Ephraim’s|strong="H0669" head|strong="H7218" unto Manasseh’s|strong="H4519" head|strong="H7218".
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto his father|strong="H0001", Not so, my father|strong="H0001": for this is the firstborn|strong="H1060"; put|strong="H7760" thy right hand|strong="H3225" upon his head|strong="H7218".
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 And his father|strong="H0001" refused|strong="H3985", and said|strong="H0559", I know|strong="H3045" it, my son|strong="H1121", I know|strong="H3045" it: he also shall become a people|strong="H5971", and he also shall be great|strong="H1431": but truly|strong="H0199" his younger|strong="H6996" brother|strong="H0251" shall be greater|strong="H1431" than he, and his seed|strong="H2233" shall become a multitude|strong="H4393" of nations|strong="H1471".
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 And he blessed|strong="H1288" them that day|strong="H3117", saying|strong="H0559", In thee shall Israel|strong="H3478" bless|strong="H1288", saying|strong="H0559", God|strong="H0430" make|strong="H7760" thee as Ephraim|strong="H0669" and as Manasseh|strong="H4519": and he set|strong="H7760" Ephraim|strong="H0669" before|strong="H6440" Manasseh|strong="H4519".
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 And Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" unto Joseph|strong="H3130", Behold, I die|strong="H4191": but God|strong="H0430" shall be with you, and bring you again|strong="H7725" unto the land|strong="H0776" of your fathers|strong="H0001".
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 Moreover I have given|strong="H5414" to thee one|strong="H0259" portion|strong="H7926" above thy brethren|strong="H0251", which I took|strong="H3947" out of the hand|strong="H3027" of the Amorite|strong="H0567" with my sword|strong="H2719" and with my bow|strong="H7198".
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.