Gênesis 10

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now these are the generations|strong="H8435" of the sons|strong="H1121" of Noah|strong="H5146", Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and Japheth|strong="H3315": and unto them were sons|strong="H1121" born|strong="H3205" after|strong="H0310" the flood|strong="H3999".
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons|strong="H1121" of Japheth|strong="H3315"; Gomer|strong="H1586", and Magog|strong="H4031", and Madai|strong="H4074", and Javan|strong="H3120", and Tubal|strong="H8422", and Meshech|strong="H4902", and Tiras|strong="H8494".
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons|strong="H1121" of Gomer|strong="H1586"; Ashkenaz|strong="H0813", and Riphath|strong="H7384", and Togarmah|strong="H8425".
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons|strong="H1121" of Javan|strong="H3120"; Elishah|strong="H0473", and Tarshish|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", and Dodanim|strong="H1721".
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 By these were the isles|strong="H0339" of the Gentiles|strong="H1471" divided in|strong="H6504" their lands|strong="H0776"; every one|strong="H0376" after his tongue|strong="H3956", after their families|strong="H4940", in their nations|strong="H1471".
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And the sons|strong="H1121" of Ham|strong="H2526"; Cush|strong="H3568", and Mizraim|strong="H4714", and Phut|strong="H6316", and Canaan|strong="H3667".
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons|strong="H1121" of Cush|strong="H3568"; Seba|strong="H5434", and Havilah|strong="H2341", and Sabtah|strong="H5454", and Raamah|strong="H7484", and Sabtecha|strong="H5455": and the sons|strong="H1121" of Raamah|strong="H7484"; Sheba|strong="H7614", and Dedan|strong="H1719".
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 And Cush|strong="H3568" begat|strong="H3205" Nimrod|strong="H5248": he began|strong="H2490" to be|strong="H1961" a mighty one|strong="H1368" in the earth|strong="H0776".
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: wherefore|strong="H3651" it is said|strong="H0559", Even as Nimrod|strong="H5248" the mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And the beginning|strong="H7225" of his kingdom|strong="H4467" was Babel|strong="H0894", and Erech|strong="H0751", and Accad|strong="H0390", and Calneh|strong="H3641", in the land|strong="H0776" of Shinar|strong="H8152".
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Out of that land|strong="H0776" went forth|strong="H3318" Asshur|strong="H0804", and builded|strong="H1129" Nineveh|strong="H5210", and the city|strong="H5892" Rehoboth|strong="H7344", and Calah|strong="H3625",
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Resen|strong="H7449" between Nineveh|strong="H5210" and Calah|strong="H3625": the same is a great|strong="H1419" city|strong="H5892".
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And Mizraim|strong="H4714" begat|strong="H3205" Ludim|strong="H3866", and Anamim|strong="H6047", and Lehabim|strong="H3853", and Naphtuhim|strong="H5320",
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 And Pathrusim|strong="H6625", and Casluhim|strong="H3695", (out of whom came|strong="H3318" Philistim|strong="H6430",) and Caphtorim|strong="H3732".
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 And Canaan|strong="H3667" begat|strong="H3205" Sidon|strong="H6721" his firstborn|strong="H1060", and Heth|strong="H2845",
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 And the Jebusite|strong="H2983", and the Amorite|strong="H0567", and the Girgasite|strong="H1622",
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 And the Hivite|strong="H2340", and the Arkite|strong="H6208", and the Sinite|strong="H5513",
17 heveus, arqueus, sineus,
18 And the Arvadite|strong="H0721", and the Zemarite|strong="H6786", and the Hamathite|strong="H2577": and afterward|strong="H0310" were the families|strong="H4940" of the Canaanites|strong="H3669" spread abroad|strong="H6327".
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the border|strong="H1366" of the Canaanites|strong="H3669" was from Sidon|strong="H6721", as thou comest|strong="H0935" to Gerar|strong="H1642", unto Gaza|strong="H5804"; as thou goest|strong="H0935", unto Sodom|strong="H5467", and Gomorrah|strong="H6017", and Admah|strong="H0126", and Zeboim|strong="H6636", even unto Lasha|strong="H3962".
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are the sons|strong="H1121" of Ham|strong="H2526", after their families|strong="H4940", after their tongues|strong="H3956", in their countries|strong="H0776", and in their nations|strong="H1471".
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Unto Shem|strong="H8035" also, the father|strong="H0001" of all the children|strong="H1121" of Eber|strong="H5677", the brother|strong="H0251" of Japheth|strong="H3315" the elder|strong="H1419", even to him were children born|strong="H3205".
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The children|strong="H1121" of Shem|strong="H8035"; Elam|strong="H5867", and Asshur|strong="H0804", and Arphaxad|strong="H0775", and Lud|strong="H3865", and Aram|strong="H0758".
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the children|strong="H1121" of Aram|strong="H0758"; Uz|strong="H5780", and Hul|strong="H2343", and Gether|strong="H1666", and Mash|strong="H4851".
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arphaxad|strong="H0775" begat|strong="H3205" Salah|strong="H7974"; and Salah|strong="H7974" begat|strong="H3205" Eber|strong="H5677".
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And unto Eber|strong="H5677" were born|strong="H3205" two|strong="H8147" sons|strong="H1121": the name|strong="H8034" of one|strong="H0259" was Peleg|strong="H6389"; for in his days|strong="H3117" was the earth|strong="H0776" divided|strong="H6385"; and his brother’s|strong="H0251" name|strong="H8034" was Joktan|strong="H3355".
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 And Joktan|strong="H3355" begat|strong="H3205" Almodad|strong="H0486", and Sheleph|strong="H8026", and Hazarmaveth|strong="H2700", and Jerah|strong="H3392",
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 And Hadoram|strong="H1913", and Uzal|strong="H0187", and Diklah|strong="H1853",
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 And Obal|strong="H5745", and Abimael|strong="H0039", and Sheba|strong="H7614",
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir|strong="H0211", and Havilah|strong="H2341", and Jobab|strong="H3103": all these were the sons|strong="H1121" of Joktan|strong="H3355".
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And their dwelling|strong="H4186" was from Mesha|strong="H4852", as thou goest|strong="H0935" unto Sephar|strong="H5611" a mount|strong="H2022" of the east|strong="H6924".
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sons|strong="H1121" of Shem|strong="H8035", after their families|strong="H4940", after their tongues|strong="H3956", in their lands|strong="H0776", after their nations|strong="H1471".
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families|strong="H4940" of the sons|strong="H1121" of Noah|strong="H5146", after their generations|strong="H8435", in their nations|strong="H1471": and by these were the nations|strong="H1471" divided|strong="H6504" in the earth|strong="H0776" after|strong="H0310" the flood|strong="H3999".
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.