Gênesis 10
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now these are the generations|strong="H8435" of the sons|strong="H1121" of Noah|strong="H5146", Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and Japheth|strong="H3315": and unto them were sons|strong="H1121" born|strong="H3205" after|strong="H0310" the flood|strong="H3999".
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons|strong="H1121" of Japheth|strong="H3315"; Gomer|strong="H1586", and Magog|strong="H4031", and Madai|strong="H4074", and Javan|strong="H3120", and Tubal|strong="H8422", and Meshech|strong="H4902", and Tiras|strong="H8494".
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons|strong="H1121" of Gomer|strong="H1586"; Ashkenaz|strong="H0813", and Riphath|strong="H7384", and Togarmah|strong="H8425".
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons|strong="H1121" of Javan|strong="H3120"; Elishah|strong="H0473", and Tarshish|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", and Dodanim|strong="H1721".
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 By these were the isles|strong="H0339" of the Gentiles|strong="H1471" divided in|strong="H6504" their lands|strong="H0776"; every one|strong="H0376" after his tongue|strong="H3956", after their families|strong="H4940", in their nations|strong="H1471".
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And the sons|strong="H1121" of Ham|strong="H2526"; Cush|strong="H3568", and Mizraim|strong="H4714", and Phut|strong="H6316", and Canaan|strong="H3667".
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons|strong="H1121" of Cush|strong="H3568"; Seba|strong="H5434", and Havilah|strong="H2341", and Sabtah|strong="H5454", and Raamah|strong="H7484", and Sabtecha|strong="H5455": and the sons|strong="H1121" of Raamah|strong="H7484"; Sheba|strong="H7614", and Dedan|strong="H1719".
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 And Cush|strong="H3568" begat|strong="H3205" Nimrod|strong="H5248": he began|strong="H2490" to be|strong="H1961" a mighty one|strong="H1368" in the earth|strong="H0776".
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: wherefore|strong="H3651" it is said|strong="H0559", Even as Nimrod|strong="H5248" the mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And the beginning|strong="H7225" of his kingdom|strong="H4467" was Babel|strong="H0894", and Erech|strong="H0751", and Accad|strong="H0390", and Calneh|strong="H3641", in the land|strong="H0776" of Shinar|strong="H8152".
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Out of that land|strong="H0776" went forth|strong="H3318" Asshur|strong="H0804", and builded|strong="H1129" Nineveh|strong="H5210", and the city|strong="H5892" Rehoboth|strong="H7344", and Calah|strong="H3625",
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Resen|strong="H7449" between Nineveh|strong="H5210" and Calah|strong="H3625": the same is a great|strong="H1419" city|strong="H5892".
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And Mizraim|strong="H4714" begat|strong="H3205" Ludim|strong="H3866", and Anamim|strong="H6047", and Lehabim|strong="H3853", and Naphtuhim|strong="H5320",
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 And Pathrusim|strong="H6625", and Casluhim|strong="H3695", (out of whom came|strong="H3318" Philistim|strong="H6430",) and Caphtorim|strong="H3732".
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 And Canaan|strong="H3667" begat|strong="H3205" Sidon|strong="H6721" his firstborn|strong="H1060", and Heth|strong="H2845",
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 And the Jebusite|strong="H2983", and the Amorite|strong="H0567", and the Girgasite|strong="H1622",
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 And the Hivite|strong="H2340", and the Arkite|strong="H6208", and the Sinite|strong="H5513",
17 heveus, arqueus, sineus,
18 And the Arvadite|strong="H0721", and the Zemarite|strong="H6786", and the Hamathite|strong="H2577": and afterward|strong="H0310" were the families|strong="H4940" of the Canaanites|strong="H3669" spread abroad|strong="H6327".
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the border|strong="H1366" of the Canaanites|strong="H3669" was from Sidon|strong="H6721", as thou comest|strong="H0935" to Gerar|strong="H1642", unto Gaza|strong="H5804"; as thou goest|strong="H0935", unto Sodom|strong="H5467", and Gomorrah|strong="H6017", and Admah|strong="H0126", and Zeboim|strong="H6636", even unto Lasha|strong="H3962".
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are the sons|strong="H1121" of Ham|strong="H2526", after their families|strong="H4940", after their tongues|strong="H3956", in their countries|strong="H0776", and in their nations|strong="H1471".
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Unto Shem|strong="H8035" also, the father|strong="H0001" of all the children|strong="H1121" of Eber|strong="H5677", the brother|strong="H0251" of Japheth|strong="H3315" the elder|strong="H1419", even to him were children born|strong="H3205".
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The children|strong="H1121" of Shem|strong="H8035"; Elam|strong="H5867", and Asshur|strong="H0804", and Arphaxad|strong="H0775", and Lud|strong="H3865", and Aram|strong="H0758".
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the children|strong="H1121" of Aram|strong="H0758"; Uz|strong="H5780", and Hul|strong="H2343", and Gether|strong="H1666", and Mash|strong="H4851".
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arphaxad|strong="H0775" begat|strong="H3205" Salah|strong="H7974"; and Salah|strong="H7974" begat|strong="H3205" Eber|strong="H5677".
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And unto Eber|strong="H5677" were born|strong="H3205" two|strong="H8147" sons|strong="H1121": the name|strong="H8034" of one|strong="H0259" was Peleg|strong="H6389"; for in his days|strong="H3117" was the earth|strong="H0776" divided|strong="H6385"; and his brother’s|strong="H0251" name|strong="H8034" was Joktan|strong="H3355".
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 And Joktan|strong="H3355" begat|strong="H3205" Almodad|strong="H0486", and Sheleph|strong="H8026", and Hazarmaveth|strong="H2700", and Jerah|strong="H3392",
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 And Hadoram|strong="H1913", and Uzal|strong="H0187", and Diklah|strong="H1853",
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 And Obal|strong="H5745", and Abimael|strong="H0039", and Sheba|strong="H7614",
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir|strong="H0211", and Havilah|strong="H2341", and Jobab|strong="H3103": all these were the sons|strong="H1121" of Joktan|strong="H3355".
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And their dwelling|strong="H4186" was from Mesha|strong="H4852", as thou goest|strong="H0935" unto Sephar|strong="H5611" a mount|strong="H2022" of the east|strong="H6924".
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sons|strong="H1121" of Shem|strong="H8035", after their families|strong="H4940", after their tongues|strong="H3956", in their lands|strong="H0776", after their nations|strong="H1471".
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families|strong="H4940" of the sons|strong="H1121" of Noah|strong="H5146", after their generations|strong="H8435", in their nations|strong="H1471": and by these were the nations|strong="H1471" divided|strong="H6504" in the earth|strong="H0776" after|strong="H0310" the flood|strong="H3999".
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.